English Abstract | 第1-5页 |
Chinese Abstract | 第5-6页 |
Acknowledgements | 第6-9页 |
1 Introduction | 第9-12页 |
2 Some cultural related concepts | 第12-17页 |
2.1 The Definition of Culture | 第12-14页 |
2.2 The Relationship Between language, Culture and Translation | 第14-17页 |
2.2.1 Language and Culture | 第14-15页 |
2.2.2 Translation and Culture | 第15-17页 |
3 Culture Differences Between West and East | 第17-21页 |
3.1 Psychological Differences | 第17页 |
3.2 Different Ethics and values | 第17-18页 |
3.3 Aesthetic Differences | 第18-19页 |
3.4 Religious and Customary Differences | 第19-21页 |
4 Functionalists Approaches to Translation | 第21-31页 |
4.1 Scopos Rule | 第21-23页 |
4.2 Text Classification of the Functionalists | 第23-25页 |
4.3 What's the Main Function of the Tourist Text? | 第25页 |
4.4 The text-classification according to Neubert | 第25-26页 |
4.5 The Task of Translator | 第26-28页 |
4.6 Adequacy and Equivalence | 第28-31页 |
5 The Theory of Functional Equivalence and Reader's Response | 第31-36页 |
5.1 Nida's Theory of Functional Equivalence | 第31-33页 |
5.2 Reader's Response | 第33-36页 |
6 The criteria of the translation of the tourist Materials and the Suggested approaches | 第36-57页 |
6.1 The criteria of the translation of the tourist materials | 第36页 |
6.2 The Suggested Approaches | 第36-57页 |
6.2.1 Explanation | 第37-39页 |
6.2.2 Adding | 第39-42页 |
6.2.3 Comparison and Analogy | 第42-45页 |
6.2.4 Deletion | 第45-50页 |
6.2.4.1 Deletion of the Poems | 第46-48页 |
6.2.4.2 Deletion of the Words of the Song | 第48页 |
6.2.4.3 Deletion of the Long Description | 第48-49页 |
6.2.4.4 Deletion of the Unnecessary Information | 第49-50页 |
6.2.5 Summarization | 第50-51页 |
6.2.5.1 Summarization of the Poem | 第50-51页 |
6.2.5.2 Summarization of the Long Description | 第51页 |
6.2.6 Compilation | 第51-57页 |
7 Conclusion | 第57-59页 |
Bibliography | 第59-61页 |