首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

A Study on Translation of "Human Is Animal"Metaphor in Red Sorghum within The Framework of Conceptual Metaphor Theory

ACKNOWLEDGEMENTS第8-9页
ABSTRACT第9-10页
摘要第11-14页
CHAPTER I INTRODUCTION第14-18页
    1.1 Research Background第14-15页
    1.2 Objectives and Significance of the Research第15-16页
    1.3 Research Methods第16-17页
    1.4 Structure of the Thesis第17-18页
CHAPTER II LITERATURE REVIEW第18-31页
    2.1 Previous Studies on Metaphor第18-21页
        2.1.1 Previous Studies on Metaphor Abroad第18-19页
        2.1.2 Previous Studies on Metaphor at Home第19-21页
        2.1.3 Summary第21页
    2.2 Previous Studies on Metaphor Translation第21-28页
        2.2.1 Previous Studies on Metaphor Translation Abroad第21-24页
            2.2.1.1 From Macroscopic View第21-23页
            2.2.1.2 From Microscopic View第23-24页
            2.2.1.3 Summary第24页
        2.2.2 Previous Studies on Metaphor Translation at Home第24-28页
            2.2.2.1 Rhetorical-view Research第25-26页
            2.2.2.2 Cognitive-view Research第26-28页
            2.2.2.3 Summary第28页
    2.3 Previous Studies on the Translation of Red Sorghum第28-30页
    2.4 Summary第30-31页
CHAPTER III THEORETICAL FRAMEWORK第31-41页
    3.1 Conceptual Metaphor Theory第31-32页
    3.2 Categories of the Conceptual Metaphor第32-34页
    3.3 The Systematicity and Coherence of Conceptual Metaphors第34-36页
    3.4 Working Mechanism of Conceptual Metaphors第36-38页
    3.5 Further Development第38-39页
    3.6 Summary第39-41页
CHAPTER IV THE METAPHOR HUMAN IS ANIMAL IN RED SORGHUM ANDITS TRANSLATION第41-59页
    4.1 Introduction of HUAMN IS ANIMAL Metaphor第41-42页
        4.1.1 The Origin of HUMAN IS ANIMAL Metaphor第41页
        4.1.2 Nature of HUMAN IS ANIMAL Metaphor第41-42页
    4.2 Analysis of HUAMN IS ANIMAL Metaphor in Red Sorgum第42-52页
        4.2.1 HUMAN IS ANIMAL Metaphor in Red Sorgum第42-43页
        4.2.2 Analysis of Examples of HUMAN IS ANIMAL Metaphor in Red Sorgum第43-52页
    4.3 Translation Methods of HUMAN IS ANIMAL Metaphor第52-58页
        4.3.1 Directly Transplanting the Source Domain第53-54页
        4.3.2 Maintaining the Source Domain and Manifesting the Special Mapping第54-56页
        4.3.3 Changing the Source Domain into Its Hypcronym第56-57页
        4.3.4 Using Plain Words to Paraphrase the Source Domain第57-58页
    4.4 Summary第58-59页
CHAPTER V CONCLUSION第59-61页
    5.1 Major Findings第59页
    5.2 Limitations of the Present Study第59-60页
    5.3 Suggestions for Future Research第60-61页
REFERENCES第61-62页

论文共62页,点击 下载论文
上一篇:类离线可信第三方不可否认协议设计及分析
下一篇:基于非线性统计降维和镜像奇偶图像特征组合的人脸识别方法研究