| 致谢 | 第3-4页 |
| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| 1、英语原文 | 第8-39页 |
| 2、中文译文 | 第39-63页 |
| 3、翻译报告 | 第63-74页 |
| 3.1 任务描述 | 第63-64页 |
| 3.1.1 文本选择 | 第63页 |
| 3.1.2 研究意义 | 第63-64页 |
| 3.1.3 报告结构 | 第64页 |
| 3.2 研究背景 | 第64-66页 |
| 3.2.1 理论简介 | 第64-65页 |
| 3.2.2 文本分析 | 第65页 |
| 3.2.3 翻译策略选择 | 第65-66页 |
| 3.3 翻译过程 | 第66-68页 |
| 3.3.1 准备工作 | 第66页 |
| 3.3.2 翻译过程中的困难及处理 | 第66-68页 |
| 3.3.3 译文反馈及修改 | 第68页 |
| 3.4 翻译案例分析 | 第68-73页 |
| 3.4.1 词性转换 | 第68-69页 |
| 3.4.2 补充译法 | 第69-71页 |
| 3.4.3 分句与合句 | 第71-73页 |
| 3.5 总结 | 第73-74页 |
| 3.5.1 不足 | 第73页 |
| 3.5.2 启示 | 第73-74页 |
| 参考文献 | 第74-75页 |