首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

《Россия и Китай:Четыре века вэаимодействия》翻译的基本原则探究

摘要第3页
Аннотация第4-7页
引言第7-8页
1. 历史著作译者的中立原则第8-13页
    1.1 译者在翻译过程中的多重身份第8-9页
    1.2 译者在翻译过程中的中立尺度第9-13页
        1.2.1 态度中立第10-11页
        1.2.2 语言中立第11-13页
2. 历史著作中事件的查证原则第13-18页
    2.1 历史事件具体内容的查证原则第13-15页
        2.1.1 出版物的权威性原则第13-14页
        2.1.2 作者的权威性原则第14页
        2.1.3 时期的权威性原则第14-15页
    2.2 历史事件具体内容的查证方法第15-18页
        2.2.1 查阅与文章相关的书籍第15-16页
        2.2.2 根据文章注释查阅资料第16-17页
        2.2.3 通过网络查阅资料第17-18页
3. 历史著作中译文与原文各层面对应原则第18-26页
    3.1 译文与原文形式的对应第18-21页
        3.1.1 结构层面第18-19页
        3.1.2 修辞层面第19-20页
        3.1.3 篇章层面第20-21页
    3.2 译文与原文语体的对应第21-23页
        3.2.1 历史著作的词汇特点第21-22页
        3.2.2 历史著作的句法特点第22-23页
    3.3 译文与原文风格的对应第23-26页
        3.3.1 准确性第23-24页
        3.3.2 形象性第24-25页
        3.3.3 通俗性第25-26页
结语第26-27页
参考文献第27-29页
致谢第29-31页
附件:原文/译文第31-54页

论文共54页,点击 下载论文
上一篇:解析乔治·比才艺术歌曲--以《阿拉伯女主人的诀别》《四月之歌》《清晨》为例
下一篇:浅析龙凤纹样在当今首饰中的创新应用