首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

操纵理论指导下《善恶魔法学院》汉译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
引言第8-9页
第一章 翻译任务描述第9-11页
    1.1 任务背景第9页
    1.2 委托方要求第9-10页
    1.3 任务性质第10-11页
第二章 翻译过程描述第11-15页
    2.1 译前准备第11-13页
        2.1.1 翻译人员的确定和分工第11页
        2.1.2 背景资料的查阅、翻译辅助工具的准备、专有名词表的制定第11-12页
        2.1.3 翻译策略的选择第12页
        2.1.4 翻译计划的制定第12-13页
        2.1.5 翻译质量控制方案的制定第13页
    2.2 翻译过程第13-14页
        2.2.1 翻译计划执行情况第13页
        2.2.2 突发事件的处理第13-14页
    2.3 审校质量控制情况及委托方的评价第14-15页
第三章 翻译案例分析第15-24页
    3.1 操纵理论翻译原则第15页
    3.2 翻译案例分析第15-21页
        3.2.1 操纵提升:词汇选择轻快、口语化第16-17页
        3.2.2 操纵处理:长句拆分、补译童趣化第17-19页
        3.2.3 操纵畸变:文化改写本土化第19-21页
    3.3 操纵理论合理使用第21-24页
        3.3.1 忠实:坚持原则第21-22页
        3.3.2 操纵:灵活变通第22-24页
第四章 翻译实践总结第24-26页
    4.1 译后效果第24页
    4.2 译后反思第24-26页
参考文献第26-27页
致谢第27-29页
附录第29-77页

论文共77页,点击 下载论文
上一篇:软模板法制备钯及其复合纳米材料和其催化性能的研究
下一篇:主链含线型和笼型有机硅氧烷聚醚砜杂化材料的制备及性能研究