首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--语文教学论文--教学法论文

基于释意理论看即兴讲话材料的汉英交传—课堂案例分析“蔡秀军谈医改”

致谢第5-6页
摘要第6-7页
Abstract第7页
第一章 引言第10-12页
    1.1 写作目的第10-11页
    1.2 各章内容介绍第11-12页
第二章 理论基础第12-18页
    2.1 本章概述第12页
    2.2 交替传译概述第12-13页
    2.3 释意理论研究第13-15页
    2.4 即兴讲话研究第15页
    2.5 即兴讲话类材料中的翻译障碍因素分类第15-18页
第三章 课堂案例文本分析第18-48页
    3.1 课堂材料"蔡秀军谈医改"课前准备第18-21页
        3.1.1 中国医改发展历史进程梳理第18-19页
        3.1.2 "蔡秀军谈医改"材料知识背景梳理第19-20页
        3.1.3 相关活动介绍第20-21页
    3.2 材料词汇表梳理及语境特色类术语解释第21-24页
    3.3 学生课堂译文质量评价标准第24-26页
    3.4 文本分析第26-48页
        3.4.1 冗余类翻译障碍因素第27-31页
        3.4.2 句子层面类翻译障碍因素第31-36页
        3.4.3 词语层面类翻译障碍因素第36-39页
        3.4.4 逻辑类翻译障碍因素第39-43页
        3.4.5 特定文化含义类翻译障碍因素第43-46页
        3.4.6 本章总结:翻译障碍因素分类及其应对策略总结梳理第46-48页
第四章 结论与建议第48-51页
    4.1 结论与局限性第48页
    4.2 其他收获:针对即兴讲话类材料课堂教学所提出的补充性建议第48-51页
参考文献第51-53页
附录第53-85页
    附录一: 课堂材料源语转录第53-57页
    附录二: 8名学生录音转录稿第57-85页

论文共85页,点击 下载论文
上一篇:寒冷地区盐渍溶液环境下天然浮石混凝土耐久性研究
下一篇:河套灌区盐渍化土壤节水改良技术及土壤水盐运移规律研究