摘要 | 第3-4页 |
Abstract | 第4-5页 |
第一章 任务描述 | 第7-9页 |
1.1 文本背景介绍 | 第7页 |
1.2 翻译任务介绍 | 第7-8页 |
1.2.1 流程设计与人员安排 | 第7页 |
1.2.2 翻译工作流程 | 第7-8页 |
1.3 口译质量评分表的设计 | 第8-9页 |
第二章 任务过程 | 第9-14页 |
2.1 译前准备 | 第9-12页 |
2.1.1 背景知识与词汇扩充 | 第9-10页 |
2.1.2 白先勇先生演讲风格分析 | 第10页 |
2.1.3 翻译理论的选择 | 第10-11页 |
2.1.4 突发状况预计与应对措施研究 | 第11页 |
2.1.5 同类口译实践观摩 | 第11-12页 |
2.2 口译过程 | 第12-13页 |
2.3 质量评估 | 第13-14页 |
第三章 案例分析 | 第14-24页 |
3.1 文化负载词翻译问题分析 | 第14-22页 |
3.1.1 错译 | 第14-19页 |
3.1.2 漏译 | 第19-22页 |
3.2 成语翻译问题分析 | 第22-24页 |
第四章 小结 | 第24-26页 |
4.1 经验总结 | 第24页 |
4.2 模拟口译的局限性 | 第24-26页 |
参考文献 | 第26-27页 |
附录:口译原文及译文笔录 | 第27-50页 |
致谢 | 第50-51页 |