首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从关联翻译理论角度论述外事口译中英汉交传策略--以2013习近平主席与奥巴马庄园会晤为例

致谢第6-7页
摘要第7-8页
Abstract第8-9页
第一章 引言第12-15页
    1.1 研究背景第12-13页
    1.2 研究问题及研究意义第13-14页
    1.3 论文结构第14-15页
第二章 文献综述第15-21页
    2.1 外事口译研究概况第15-17页
    2.2 英汉交替传译的研究第17-18页
    2.3 彼得纽马克的关联翻译理论相关研究第18-21页
        2.3.1 语义翻译与交际翻译第18-19页
        2.3.2 关联翻译法第19-20页
        2.3.3 关联翻译理论对外事口译的指导意义第20-21页
第三章 关联翻译理论指导下外事英汉交传策略分析第21-31页
    3.1 外事口译英汉交传特点及难点第21-22页
    3.2 关联翻译法中语义翻译下的策略分析第22-26页
        3.2.1 顺句操作第22-24页
        3.2.2 语义阐释第24-26页
    3.3 关联翻译法中交际翻译下的策略分析第26-29页
        3.3.1 引经译典第26-27页
        3.3.2 删繁就简第27页
        3.3.3 句式重构第27-29页
    3.4 关联翻译法下的策略分析第29-31页
        3.4.1 中国特色词汇译法第29-30页
        3.4.2 文化空白译法第30-31页
第四章 结论第31-32页
参考文献第32-34页
附录1第34-40页
附录2第40-49页

论文共49页,点击 下载论文
上一篇:血必净注射液在脓毒症早期集束化治疗中的作用
下一篇:基于非对称负荷—能力模型的相依网络失效传播研究