首页--文学论文

哈代小说在中国的经典化研究

ABSTRACT第4-5页
摘要第6-8页
1. Introduction第8-18页
    1.1 Thomas Hardy and His Novels第8-9页
    1.2 Research Abroad and at Home第9-14页
    1.3 Methodologies第14-16页
    1.4 Structure of the Thesis第16-18页
2. Individual and Group Media第18-24页
    2.1 Individual Medium第18-20页
    2.2 Group Medium第20-24页
3. Translated Works and Translators Media第24-32页
    3.1 Translated Works Medium第24-28页
        3.1.1“Full”or Not第25-26页
        3.1.2“Correct”or Not第26-28页
    3.2 Subjectivity-Oriented: Translators Medium第28-32页
4. Criticism Medium第32-48页
    4.1 A Statistical Analysis of Essays第32-45页
        4.1.1 Knowledge Mapping of Domains第32-33页
        4.1.2 Topic Clusters: Research Results and Analysis第33-45页
    4.2 Monograph Medium第45-48页
        4.2.1 Circulation第45-46页
        4.2.2 A Comparison with Foreign Monograph Counterparts第46-48页
5. Higher Education Medium第48-68页
    5.1 Textbooks of History of Foreign Literature第48-65页
        5.1.1 Development of Writing Models and Description第48-58页
            5.1.1.1 Short but Insightful Introduction第49-52页
            5.1.1.2 Fixed Identity: The Attacker of Bourgeoisie Ethnic第52-54页
            5.1.1.3 More Diversified Expressions第54-58页
        5.1.2 Changes in Evaluation of Hardy’s Novels第58-60页
        5.1.3 Problems and Solutions第60-65页
    5.2 Book List References第65页
    5.3 Teachers第65-68页
6. Film and Television Adaptation Medium第68-72页
    6.1 Releases in China第68-69页
    6.2 Response of Chinese Audience第69-72页
7. Conclusion第72-74页
Bibliography第74-78页
Appendix Ⅰ第78-79页
Appendix Ⅱ第79-83页
Appendix Ⅲ第83-89页
Acknowledgements第89-90页
Publications and Research Projects第90页

论文共90页,点击 下载论文
上一篇:《小型水力发电站设计规范》(节选)翻译实践报告
下一篇:菲律宾CALACA燃煤电站项目工程管理口译实习报告