首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

元散曲英译本对比研究--以图里的翻译规范理论为参照

ABSTRACT第1-5页
摘要第5-8页
Chapter One Introduction第8-12页
   ·A Brief Introduction to Sanqu第8-11页
   ·A Brief Introduction to Seven Translations第11页
   ·Structure of Thesis第11-12页
Chapter Two Literature Review第12-18页
   ·Translation Achievements of Sanqu第12-13页
   ·Previous Studies on Tangshi and Songci第13-14页
   ·Previous Studies on Yuanqu第14-16页
   ·Previous Studies on Yuan Sanqu第16-17页
   ·Previous Studies on Translational Norms第17-18页
Chapter Three Toury’s Translational Norms第18-32页
   ·Main Contributors of Descriptive Translation Norms第18-19页
   ·Theoretical Formative Causes of Toury’s Translational Norms第19-25页
     ·Literature Translation Theory of Czech School第19-21页
     ·Holmes’s Descriptive Translation Thought第21-23页
     ·Even-Zohar’s Polysystem Theory第23-25页
   ·Theoretical Essentials of Toury’s Translational Norms第25-32页
     ·Background of Toury’s Translational Norms第25-27页
     ·Research Contents of Toury’s Translational Norms第27-32页
Chapter Four Translation Strategies in the Seven EnglishTranslations第32-70页
   ·Sanqu English Translation and Preliminary Norms第32-39页
     ·Current Chinese Culture Policy第32-35页
     ·Influencing Factors on Sanqu Translation第35-39页
   ·Sanqu English Translation and Operational Norms第39-65页
     ·Different Translations on Qupai(Tune)第40-43页
     ·Line Structure and Rhyme第43-61页
     ·Cultural Proper Nouns第61-65页
   ·Sanqu English translation and Initial Norms第65-70页
Chapter Five Conclusion第70-74页
BIBLIOGRAPHY第74-78页
APPENDIX第78-84页
ACKNOWLEDGEMENTS第84-86页
PUBLISHED PAPERS第86页

论文共86页,点击 下载论文
上一篇:镁合金血管支架降解过程中的生物力学性能分析
下一篇:语料库视域下通过插入式引语对文学作品中人物的探究--以《哈利·波特》系列小说中斯内普教授为例