首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

《水浒传》概念隐喻的俄译研究

中文摘要第1-5页
摘要第5-7页
致谢第7-10页
绪论第10-14页
1 概念隐喻理论第14-21页
   ·概念隐喻的定义第14-15页
   ·概念隐喻的产生机制第15-17页
   ·概念隐喻的分类第17-19页
     ·空间隐喻第17-18页
     ·本体隐喻第18-19页
     ·结构隐喻第19页
   ·概念隐喻视角下的隐喻翻译第19-20页
   ·小结第20-21页
2 《水浒传》空间隐喻俄译研究第21-41页
   ·汉俄空间隐喻对应与对比分析第21-28页
     ·俄汉空间隐喻时间对比第21-23页
     ·俄汉空间隐喻数量对比第23-24页
     ·俄汉空间隐喻范围对比第24-25页
     ·俄汉空间隐喻评价对比第25-26页
     ·俄汉空间隐喻社会关系对比第26-27页
     ·俄汉空间隐喻状态对比第27-28页
   ·《水浒传》中的空间隐喻系统第28-31页
   ·《水浒传》空间隐喻俄译实例分析第31-40页
     ·直译的限度第32-36页
       ·绝对对应第33-34页
       ·相对对应第34-36页
     ·意译的普遍性第36-40页
       ·时间域、数量域、范围域第36-37页
       ·状态域第37-38页
       ·评价域、社会关系域第38-40页
   ·小结第40-41页
3 《水浒传》“人是动物”隐喻翻译第41-50页
   ·“人是动物”概念隐喻第41-42页
   ·《水浒传》“人是动物”隐喻及其俄译分析第42-48页
     ·《水浒传》中的“人是动物”隐喻第42页
     ·“人是动物”隐喻表达俄译分析第42-48页
       ·人物绰号的俄译第43-44页
       ·“人是动物”隐喻词句俄译第44-48页
   ·小结第48-50页
结语第50-52页
参考文献第52-53页

论文共53页,点击 下载论文
上一篇:寓言小说《猪梦》韩汉翻译报告
下一篇:法语版红楼梦方言翻译技巧探析