Abstract | 第1-5页 |
摘要 | 第5-9页 |
1 Introduction | 第9-11页 |
·Background of the research | 第9-10页 |
·Significance and objectives of the research | 第10页 |
·Layout of the research | 第10-11页 |
2 Literature Review | 第11-19页 |
·Feminist translation theory | 第11-15页 |
·Feminism | 第11-12页 |
·Feminism in translation research | 第12页 |
·Key principles of feminist translation theory | 第12-15页 |
·Relevant introduction to The Color Purple | 第15-18页 |
·Introduction to The Color Purple and its author | 第15-17页 |
·Introduction to Chinese translators of The Color Purple | 第17-18页 |
·Relevant study on the Chinese versions of The Color Purple | 第18-19页 |
3 Research Methodology | 第19-21页 |
·Research hypotheses | 第19-20页 |
·Selection of the sample texts | 第20页 |
·Analysis of the sample texts | 第20-21页 |
4 The Contrast and Analysis of the Chinese Versions of The Color Purplefrom the Feminist Translation Theory | 第21-57页 |
·Prefaces of the two Chinese versions of The Color Purple | 第22-24页 |
·Narrative features of the two Chinese versions of The Color Purple | 第24-40页 |
·Narrative intonation | 第25-29页 |
·Choices of words | 第29-35页 |
·Rhetorical devices | 第35-40页 |
·Depictions of figures in the two versions of The Color Purple | 第40-53页 |
·Depictions of women | 第40-50页 |
·Depictions of men | 第50-53页 |
·Sex depictions in the two Chinese versions of The Color Purple | 第53-57页 |
·Celie's sufferings from men | 第53-55页 |
·"Lesbian" between Shug and Celie | 第55-57页 |
5 Conclusion | 第57-60页 |
·Summary | 第57-58页 |
·Limitations and implications | 第58-60页 |
Bibliography | 第60-63页 |
Acknowledgements | 第63-64页 |
攻读硕士学位期间发表的论文 | 第64-67页 |
附录1 | 第67-75页 |