| Abstract | 第1-5页 |
| 摘要 | 第5-9页 |
| 1 Introduction | 第9-11页 |
| ·Background of the research | 第9-10页 |
| ·Significance and objectives of the research | 第10页 |
| ·Layout of the research | 第10-11页 |
| 2 Literature Review | 第11-19页 |
| ·Feminist translation theory | 第11-15页 |
| ·Feminism | 第11-12页 |
| ·Feminism in translation research | 第12页 |
| ·Key principles of feminist translation theory | 第12-15页 |
| ·Relevant introduction to The Color Purple | 第15-18页 |
| ·Introduction to The Color Purple and its author | 第15-17页 |
| ·Introduction to Chinese translators of The Color Purple | 第17-18页 |
| ·Relevant study on the Chinese versions of The Color Purple | 第18-19页 |
| 3 Research Methodology | 第19-21页 |
| ·Research hypotheses | 第19-20页 |
| ·Selection of the sample texts | 第20页 |
| ·Analysis of the sample texts | 第20-21页 |
| 4 The Contrast and Analysis of the Chinese Versions of The Color Purplefrom the Feminist Translation Theory | 第21-57页 |
| ·Prefaces of the two Chinese versions of The Color Purple | 第22-24页 |
| ·Narrative features of the two Chinese versions of The Color Purple | 第24-40页 |
| ·Narrative intonation | 第25-29页 |
| ·Choices of words | 第29-35页 |
| ·Rhetorical devices | 第35-40页 |
| ·Depictions of figures in the two versions of The Color Purple | 第40-53页 |
| ·Depictions of women | 第40-50页 |
| ·Depictions of men | 第50-53页 |
| ·Sex depictions in the two Chinese versions of The Color Purple | 第53-57页 |
| ·Celie's sufferings from men | 第53-55页 |
| ·"Lesbian" between Shug and Celie | 第55-57页 |
| 5 Conclusion | 第57-60页 |
| ·Summary | 第57-58页 |
| ·Limitations and implications | 第58-60页 |
| Bibliography | 第60-63页 |
| Acknowledgements | 第63-64页 |
| 攻读硕士学位期间发表的论文 | 第64-67页 |
| 附录1 | 第67-75页 |