| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-8页 |
| 第一章 项目简介 | 第8-10页 |
| ·项目背景 | 第8页 |
| ·项目目标 | 第8-9页 |
| ·项目意义 | 第9页 |
| ·报告结构 | 第9-10页 |
| 第二章 原文背景 | 第10-14页 |
| ·关于作者 | 第10页 |
| ·关于原文 | 第10-13页 |
| ·主要内容 | 第10-11页 |
| ·原文文体分析 | 第11-13页 |
| ·多用正式书面语 | 第11-12页 |
| ·含有大量专业术语 | 第12页 |
| ·被动语态使用频繁 | 第12-13页 |
| ·小结 | 第13-14页 |
| 第三章 翻译难点及策略 | 第14-22页 |
| ·准备工作 | 第14页 |
| ·理论指导 | 第14-15页 |
| ·翻译难点及翻译方法 | 第15-22页 |
| ·专有词汇的翻译 | 第15-18页 |
| ·对机构名称的翻译 | 第16页 |
| ·对人名、地名等的翻译 | 第16-17页 |
| ·对专业术语的翻译 | 第17-18页 |
| ·长句的处理 | 第18-22页 |
| ·拆分法 | 第19-20页 |
| ·转化法 | 第20页 |
| ·顺译法 | 第20-22页 |
| 第四章 总结 | 第22-24页 |
| ·启示 | 第22页 |
| ·教训 | 第22页 |
| ·亟待解决问题 | 第22-24页 |
| 参考文献 | 第24-25页 |
| 附录 1:原文 | 第25-43页 |
| 附录 2:译文 | 第43-59页 |
| 致谢 | 第59页 |