| 摘要 | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-9页 |
| Introduction | 第9-12页 |
| Research Background | 第9-10页 |
| The Research Questions and Methodology | 第10页 |
| Significance of the Research | 第10-12页 |
| Chapter 1.Literature Review | 第12-18页 |
| ·The Development of Ideological Approach to Translation in the West | 第12-14页 |
| ·Studies on Ideological Manipulation in China | 第14-18页 |
| Chapter 2.Theoretical Framework | 第18-25页 |
| ·Definitions of Ideology | 第18-19页 |
| ·Theoretical Background:Cultural Turn | 第19页 |
| ·Andre Lefevere's Rewriting Theory | 第19-24页 |
| ·Patronage | 第21-22页 |
| ·Ideology | 第22页 |
| ·Poetics | 第22-23页 |
| ·The Relation between Ideology and the Other Two Terms | 第23-24页 |
| ·Significance and Limitations of Lefevere's Theory | 第24-25页 |
| Chapter 3.The Manipulation of Ideology in the Translation of "Beat Generation" Literature in China | 第25-43页 |
| ·A Brief Account of the Literary Movement of the Beat Generation | 第25-27页 |
| ·Manipulation of Ideology in Beat Literature Translation from the 1960s to the 1970s | 第27-33页 |
| ·The Dominant Ideology in This Period | 第28-31页 |
| ·The Beat Literature Translation and Criticism in This Period | 第31-33页 |
| ·Beat Literature Translation from the End 1970s to the Mid-1980s | 第33-38页 |
| ·The Ideological Changes during This Period | 第33-36页 |
| ·The Criticism and Translation of the Beat Literature in This Period | 第36-38页 |
| ·Ideological Manipulation in Beat Literature Translation since the Mid-1980s | 第38-43页 |
| ·Ideological Changes since the Mid-1980s | 第38-40页 |
| ·The Beat Literature Translation in This Period | 第40-43页 |
| Chapter 4.Case Study:The Translation of The Catcher in the Rye in China | 第43-55页 |
| ·Shi's Version and His Translation Strategy | 第44-49页 |
| ·The Publication of Shi's Version | 第44-45页 |
| ·Shi's Translation Strategy | 第45-49页 |
| ·A Comparison between Shi's and Sun's Versions | 第49-55页 |
| Conclusion | 第55-57页 |
| Acknowledgements | 第57-58页 |
| Bibliography | 第58-63页 |
| Publication | 第63页 |