摘要 | 第1-6页 |
Abstract | 第6-9页 |
Introduction | 第9-12页 |
Research Background | 第9-10页 |
The Research Questions and Methodology | 第10页 |
Significance of the Research | 第10-12页 |
Chapter 1.Literature Review | 第12-18页 |
·The Development of Ideological Approach to Translation in the West | 第12-14页 |
·Studies on Ideological Manipulation in China | 第14-18页 |
Chapter 2.Theoretical Framework | 第18-25页 |
·Definitions of Ideology | 第18-19页 |
·Theoretical Background:Cultural Turn | 第19页 |
·Andre Lefevere's Rewriting Theory | 第19-24页 |
·Patronage | 第21-22页 |
·Ideology | 第22页 |
·Poetics | 第22-23页 |
·The Relation between Ideology and the Other Two Terms | 第23-24页 |
·Significance and Limitations of Lefevere's Theory | 第24-25页 |
Chapter 3.The Manipulation of Ideology in the Translation of "Beat Generation" Literature in China | 第25-43页 |
·A Brief Account of the Literary Movement of the Beat Generation | 第25-27页 |
·Manipulation of Ideology in Beat Literature Translation from the 1960s to the 1970s | 第27-33页 |
·The Dominant Ideology in This Period | 第28-31页 |
·The Beat Literature Translation and Criticism in This Period | 第31-33页 |
·Beat Literature Translation from the End 1970s to the Mid-1980s | 第33-38页 |
·The Ideological Changes during This Period | 第33-36页 |
·The Criticism and Translation of the Beat Literature in This Period | 第36-38页 |
·Ideological Manipulation in Beat Literature Translation since the Mid-1980s | 第38-43页 |
·Ideological Changes since the Mid-1980s | 第38-40页 |
·The Beat Literature Translation in This Period | 第40-43页 |
Chapter 4.Case Study:The Translation of The Catcher in the Rye in China | 第43-55页 |
·Shi's Version and His Translation Strategy | 第44-49页 |
·The Publication of Shi's Version | 第44-45页 |
·Shi's Translation Strategy | 第45-49页 |
·A Comparison between Shi's and Sun's Versions | 第49-55页 |
Conclusion | 第55-57页 |
Acknowledgements | 第57-58页 |
Bibliography | 第58-63页 |
Publication | 第63页 |