首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

翻译等值的原型理论诠释

Acknowledgements第1-5页
Abstract第5-7页
内容摘要第7-10页
Chapter One Introduction第10-15页
   ·Background to the Study第10-13页
   ·Significance of the Study第13页
   ·Organization of the Thesis第13-15页
Chapter Two Previous Studies on Translation Equivalence第15-27页
   ·Concept of Equivalence in Translation第15-17页
   ·Historical Origin of Translation Equivalence第17-18页
   ·Translation Equivalence Theories of the Linguistic School第18-22页
   ·The Cultural School and Translation Equivalence第22-24页
   ·Studies on Translation Equivalence in China第24-27页
Chapter Three Prototype Theory as the Theoretical Foundation第27-42页
   ·Theory of Categories in Philosophy第27-29页
   ·Definitions of the Prototypes第29-36页
     ·Definitions of Prototypes in Psychology第29-35页
       ·Definition of Prototypes in Pattern Recognition第30-32页
       ·Definition of Prototypes in Category Structure第32-35页
     ·Definition of Prototypes in Linguistics第35-36页
     ·Summary第36页
   ·Characteristics of Prototypes and Prototypical Categories第36-39页
     ·Characteristics of Prototypes第36-38页
     ·Characteristics of Prototypical Categories第38-39页
   ·Motivation of Prototype Theory for Translation Equivalence第39-42页
Chapter Four A Prototype Approach to Translation Equivalence第42-57页
   ·Prototype Theory of Translation第42-43页
   ·Translation Equivalence in Light of Prototype Theory第43-50页
     ·Translation Equivalence between the Source Text and the Target Text第43-47页
       ·Shortcomings of Former Studies on Translation Equivalence第44-45页
       ·Definition of Translation Equivalence Based on Prototype Theory第45-47页
     ·Prototypical Exploration into Equivalence in Translation Process第47-50页
   ·Nature of Translation Equivalence in light of Prototype Theory第50-52页
   ·Characteristics of Translation Equivalence in light of Prototype Theory第52-55页
     ·Possibility第52-53页
     ·Relativity第53-55页
   ·Translation Criteria from Translation Equivalence Based on Prototype Theory第55-57页
Chapter Five Case Study第57-67页
   ·Tao Te Ching and Its First Chapter as the Source Text第57-61页
     ·Introduction of Tao Te Ching第57-59页
     ·Introduction of the First Chapter of Tao Te Ching第59-61页
   ·English Versions of the First Chapter of Tao Te Ching第61-67页
     ·Translation of "道"第63-65页
     ·Translation of Disputable Sentences第65-66页
     ·Translation of Style第66-67页
Chapter Six Conclusion第67-70页
References第70-75页

论文共75页,点击 下载论文
上一篇:“韧”的艺术--周恩来大后方抗战文艺思想与实践的初步研究
下一篇:超越的意义--论韩东的跨文体写作