内容提要 | 第1-7页 |
一、引言 | 第7-9页 |
(一) 本文的研究对象 | 第7-8页 |
(二) 本文的分析方法及语料获取 | 第8页 |
(三) 本文的研究意义 | 第8-9页 |
二、蒙中刑诉法术语 | 第9-18页 |
(一) “法律术语”的界定 | 第9-10页 |
(二) “法律术语”的特点 | 第10-14页 |
(三) 蒙中刑诉法翻译中不对等的术语 | 第14-18页 |
三、蒙中刑诉法术语翻译不对等原因分析 | 第18-24页 |
(一) 在汉语中缺少上义词汇或下义词汇 | 第18-19页 |
(二) 蒙中刑诉法术语翻译时的意义空缺 | 第19-21页 |
(三) 思维方式差异 | 第21页 |
(四) 民俗文化差异 | 第21-24页 |
四、蒙中刑诉法术语翻译不对等问题的解决 | 第24-31页 |
(一) 不对等蒙中刑诉法术语的翻译策略 | 第24-28页 |
(二) 蒙中刑诉法术语的翻译原则 | 第28-31页 |
五、结语 | 第31-33页 |
参考文献 | 第33-36页 |
论文摘要(中文) | 第36-38页 |
论文摘要(英文) | 第38-39页 |