首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

论《红楼梦》杨宪益译本中称谓的英译

摘 要第1-7页
ABSTRACT第7-11页
Chapter one Introduction第11-22页
   ·The literature review about address terms第11-19页
     ·The introduction to this thesis第19-21页
     ·Explanations第21-22页
Chapter Two A comparison between Chinese and English address systems第22-26页
     ·Similarities in kin terminology and social terminology第22-24页
     ·Dissimilarities in kin terminology and social terminology第24-26页
Chapter Three Alienation of Chinese terms of address第26-36页
     ·Alienation of Chinese formal (systematic) address terms第26-31页
  ◆ Alienation of Chinese honorific terms第26-27页
  ◆ Alienation of Chinese deferential terms第27-29页
  ◆ Alienation of Chinese humbling terms第29-31页
     ·Alienation of Chinese informal (non-systematic) address terms第31-36页
Chapter Four Domestication of Chinese terms of address第36-57页
     ·Domestication of Chinese formal (systematic) terms第36-49页
  ◆ Domestication of Chinese honorific terms第36-40页
  ◆ Domestication of Chinese deferential address terms第40-46页
  ◆ Domestication of Chinese humbling terms第46-49页
     ·Domestication of Chinese informal (non-systematic) address terms第49-57页
Chapter Five Application of the study results:Corrections of and improvements on the translations第57-75页
Chapter Six Conclusion第75-78页
Bibliography第78-80页

论文共80页,点击 下载论文
上一篇:交直流电力系统恢复控制策略研究
下一篇:完善我国证券登记制度之法律思考