首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英语歌曲翻译

声明第1页
学位论文使用授权声明第3-4页
Acknowledgements第4-5页
Abstract第5-7页
内容提要第7-11页
Introduction第11-19页
   ·English Song Translation and Its History第11-14页
   ·Principles of Functional Equivalence第14-17页
     ·Semantic Equivalence第15页
     ·Stylistic Equivalence第15-16页
     ·Cultural Equivalence第16-17页
   ·The Principle of Optimization第17页
   ·The Role of Translator第17-19页
     ·Aesthetic Capabilities第18页
     ·Attitude第18-19页
Chapter 1第19-27页
 Features of English Songs第19-27页
   ·Classification of English Songs第19-24页
     ·Folk Song第19-21页
     ·Blues第21-23页
     ·Country Music第23页
     ·Rock and Roll第23-24页
     ·Raps第24页
   ·Techniques of English Song Creation第24-27页
Chapter 2第27-32页
 Song Titles第27-32页
   ·Features of Song Titles第27页
   ·Translation of Song Titles第27-32页
     ·Use of Abbreviations第28页
     ·Use of Chinese Auxiliary word “之”第28-29页
     ·Use of Four-character Chinese Phraseologies第29-32页
Chapter 3第32-40页
 Rhetorical Devices第32-40页
   ·Alliteration第32页
   ·Rhyme第32-34页
   ·Repetition第34-36页
   ·Metaphor第36-38页
   ·Personification第38-40页
Chapter 4第40-48页
 Translation Procedure第40-48页
   ·Transliteration第40-41页
   ·Literal Translation第41-43页
   ·Free Translation第43-48页
     ·Expansion第43-44页
     ·Reduction第44页
     ·Adaptation第44-45页
     ·Transposition第45-46页
     ·Conversion第46-48页
Chapter 5第48-51页
 Errors and Counter Measures第48-51页
   ·Choice of Diction第48-50页
     ·Avoid Homophones第48页
     ·Avoid Same Wording第48-50页
     ·Avoid Non-poetic Diction第50页
   ·Keep a Uniform Style第50-51页
Conclusion第51-53页
Bibliography第53-55页
Appendix第55页

论文共55页,点击 下载论文
上一篇:礼貌和人际变量在委婉语使用中的作用
下一篇:后现代建筑理论及其对中国建筑设计的影响