Chapter 1 Introduction | 第1-14页 |
1.1 An Over-all Comment | 第9-12页 |
1.2 The Main Structure of the Thesis | 第12-14页 |
Chapter 2 Principles and Criteria of Classical Chinese Poetry Translation | 第14-26页 |
2.1 Principles and Criteria of Translation | 第14-16页 |
2.2 Principles and Criteria of Classical Chinese Poetry Translation | 第16-26页 |
Chapter 3 The Paradox of Translatability vs. Untranslatabilty | 第26-46页 |
3.1 Untranslatability of Classical Chinese Poetry | 第26-39页 |
3.1.1 Linguistic Untranslatability | 第27-34页 |
3.1.2 Cultural Untranslatability | 第34-39页 |
3.2 The Grounds for Translatabiliry | 第39-46页 |
Chapter 4 Translatability of Imagery in Classical Chinese Poetry | 第46-61页 |
4.1 Static Imagery | 第48-51页 |
4.2 Dynamic Imagery | 第51-55页 |
4.3 Methods for Rendering Imagery | 第55-61页 |
4.3.1 Literal Translation | 第55-56页 |
4.3.2 Substitution | 第56-57页 |
4.3.3 Supplementation | 第57-58页 |
4.3.4 Annotation (giving footnotes) | 第58-61页 |
Chapter 5 Translatability of Literary Style in Classical Chinese Poetry | 第61-81页 |
5.1 Writer's Choice of Words | 第62-65页 |
5.2 Rhetorical Devices | 第65-73页 |
5.2.1 Simile | 第66-67页 |
5.2.2 Metaphor | 第67-70页 |
5.2.3 Pun | 第70-73页 |
5.3 Shape of Sentences | 第73-81页 |
Conclusion | 第81-86页 |
Works Cited | 第86-91页 |
攻读硕士学位期间发表的论文和取得的科研成果 | 第91页 |