Acknowledgements | 第1-4页 |
Abstract in Chinese | 第4-6页 |
Abstract in English | 第6-9页 |
Chapter Ⅰ Introduction | 第9-12页 |
Chapter Ⅱ Major Poetry Translation Schools and Their Representatives | 第12-17页 |
Chapter Ⅲ A Linguistic Analysis of Chinese and English Poetry | 第17-39页 |
3.1 Definition of Poetry | 第17-18页 |
3.2 Features of Poetic Language | 第18-25页 |
3.2.1 Vividness | 第18-21页 |
3.2.2 Music | 第21-24页 |
3.2.3 Image—the Soul of Poetic Language | 第24-25页 |
3.3 A Survey of Chinese Poetic Language | 第25-32页 |
3.3.1 Flexible Syntax | 第26-29页 |
3.3.2 Harmonious Metre and Rhyme Scheme | 第29-30页 |
3.3.3 Strict Antithesis | 第30-32页 |
3.4 A Survey of English Poetic Language | 第32-39页 |
3.4.1 Strict Syntax | 第33-35页 |
3.4.2 Harmonious Sound and Accented Rhyme | 第35-39页 |
Chapter Ⅳ Reproduction of ”Three Beauties” in the Translation of Classical Chinese Poetry | 第39-57页 |
4.1 Reproduction of Beauty in Meaning | 第39-47页 |
4.1.1 Reproduction of Images | 第40-45页 |
4.1.2 Reproduction of Allusions | 第45-47页 |
4.2 Reproduction of Beauty in Sound | 第47-52页 |
4.3 Reproduction of Beauty in Form | 第52-57页 |
Chapter Ⅴ Conclusion | 第57-59页 |
Bibliography | 第59-60页 |