首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

试论英汉互译中的思维转换

Abstract第1-7页
摘要第7-12页
Introduction第12-18页
Chapter One Differences of Thinking Modes between Chinese and Western Peoples第18-36页
   ·Environmental Causes for the Formation of the Thinking第18-20页
   ·Imagery Thinking of Chinese and Western Peoples第20-26页
     ·Imagery Thinking and Its Linguistic Features第20-22页
     ·More Stress on Imagery Thinking by Chinese People第22-23页
     ·Imagery Thinking Presented in English第23-26页
   ·Conceptual Thinking of English and Chinese Peoples第26-36页
     ·Conceptual Thinking and Its Linguistic Features第26-31页
     ·More Stress on Conceptual Thinking by Western People第31-32页
     ·Conceptual Thinking Presented in Chinese第32-36页
Chapter Two Alteration of Image and Concept in C-E&E-C Translation第36-62页
   ·The Relationship between Thought, Language and Translation第36-42页
   ·Alteration of Thinking and Equivalence Translation Theory第42-50页
     ·Thinking, Coherence and Relevance第42-46页
     ·Functional Equivalence of Thinking Alteration第46-50页
   ·Aesthetics of Reception and Alteration of Thinking第50-62页
     ·Aesthetics of Reception in Translation第51-53页
     ·Alteration of Imagery Language in Translation第53-58页
     ·Conceptual Alteration in Translation第58-62页
Chapter Three Illustration of Thinking Alteration in Translation by Practical Translating第62-90页
   ·From Conceptual Thinking to Conceptual Thinking第63-66页
   ·From Conceptual Thinking to Imagery Thinking第66-69页
   ·From Imagery Thinking to Imagery Thinking第69-79页
   ·From Imagery Thinking to Conceptual Thinking第79-90页
Conclusion第90-94页
Bibliography第94-98页
Acknowledgements第98-100页

论文共100页,点击 下载论文
上一篇:高师小提琴教学研究与借鉴
下一篇:俄语报刊政论语体的体裁互文性研究