首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从目的论视角看王佐良英译《雷雨》

摘要第1-7页
Abstract第7-11页
Introduction第11-14页
Chapter 1 Skopostheorie第14-34页
   ·Basic Concepts of Skpostheorie第15-20页
     ·Skopos, Aim, Purpose, Function and Intention第16-17页
     ·Translation Brief第17-18页
     ·Adequacy and Equivalence第18-20页
   ·The Development and Formation of Skopostheorie第20-24页
   ·The Theoretical Foundation: Theory of Action第24-29页
     ·Translation as Intentional Interaction第25页
     ·Translating as Interpersonal Interaction第25-27页
     ·Translation as a Communicative Action第27-28页
     ·Translation as a Intercultural Action第28页
     ·Translation as a Text-Processing Action第28-29页
   ·Three Rules and Their Relationships第29-31页
   ·Summary第31-34页
Chapter 2 Introduction to the Author and the Translator第34-39页
   ·Cao Yu and Leiyu第34-36页
   ·Wang Zuoliang and His Transalation第36-39页
Chapter 3 The Analysis of Thunderstorm Based on Skopostheorie第39-70页
   ·Wang’s Translation Practice from Skopos Rule第39-48页
     ·Text Type and Translation Process第39-41页
     ·An Analysis of Wang’s Translation from Skopos Rule第41-48页
   ·An Analysis of Wang’s Translation Version from Coherence Rule第48-57页
   ·An Analysis of Wang’s Translation Version from Fidelity Rule第57-66页
   ·General Analysis of the Version based on Skopostheorie第66-70页
     ·A Summary of the Translation Strategies of the English Version第66-67页
     ·A Summary of the Translation Skopos of the English Version第67-70页
Conclusion第70-73页
Bibliography第73-76页
Acknowledgements第76-77页
Appendix 攻读学位期间主要研究成果目录第77页

论文共77页,点击 下载论文
上一篇:Lakoff概念隐喻理论补充研究
下一篇:英语词汇习得的概念隐喻研究