| 论文摘要 | 第1-7页 |
| Abstract | 第7-9页 |
| 第1章 引言:交替传译和交替传译笔记研究 | 第9-22页 |
| ·交替传译的定义和作用 | 第9-11页 |
| ·笔记在交替传译过程中扮演的角色 | 第11-13页 |
| ·关于交替传译笔记的相关重要文献回顾 | 第13-16页 |
| ·交替传译笔记是否存在“语言特殊性”的问题 | 第16-17页 |
| ·交替传译笔记结构改善的意义及其教学价值 | 第17-22页 |
| 第2章 中英文组合交替传译过程中的难点问题调查与分析 | 第22-26页 |
| ·问卷调查 | 第22页 |
| ·调查结果分析 | 第22-26页 |
| ·时态问题 | 第22-23页 |
| ·连接词问题 | 第23页 |
| ·众多名词概念的列举 | 第23-24页 |
| ·数字 | 第24页 |
| ·书写速度不够 | 第24页 |
| ·不同的简写符号之间的混淆 | 第24-26页 |
| 第3章 为解决难点问题而进行的结构符号设计 | 第26-37页 |
| ·总体结构设计 | 第26-28页 |
| ·“功用符号”的引入 | 第26-27页 |
| ·大的意群分割 | 第27页 |
| ·整体结构分布图 | 第27-28页 |
| ·各结构部分祥解 | 第28-33页 |
| ·连接词符号的引入 | 第28-29页 |
| ·类似状语成分符号“[ ]”和类似定语成分符号“( )” | 第29页 |
| ·强化后置符号“/”的使用 | 第29-30页 |
| ·时态和情态动词符号 | 第30页 |
| ·表示列举的“{”符号 | 第30-31页 |
| ·范畴符号的引入 | 第31-33页 |
| ·特殊符号的设计 | 第33-35页 |
| ·上标符号的进一步发展 | 第33页 |
| ·数学符号的借用 | 第33-34页 |
| ·一些既有符号的借用 | 第34页 |
| ·组合符号 | 第34-35页 |
| ·数字的中英解决方法 | 第35-37页 |
| 第4章 教学实验 | 第37-57页 |
| ·实验对象和方法 | 第37-39页 |
| ·教学实验的对象 | 第37页 |
| ·教学实验的方法 | 第37-38页 |
| ·教学实验的选材 | 第38-39页 |
| ·教学实验的数据记录和整理 | 第39-57页 |
| ·实验数据记录整理方法 | 第39页 |
| ·实验第一阶段数据记录与整理 | 第39-46页 |
| ·实验第二阶段数据记录与整理 | 第46-54页 |
| ·两个阶段的数据比较 | 第54页 |
| ·实验反馈和结构修改完善 | 第54-57页 |
| 第5章 结论 | 第57-59页 |
| 参考文献 | 第59-60页 |
| 附录一:调查问卷 | 第60-62页 |