论文摘要 | 第1-7页 |
Abstract | 第7-9页 |
第1章 引言:交替传译和交替传译笔记研究 | 第9-22页 |
·交替传译的定义和作用 | 第9-11页 |
·笔记在交替传译过程中扮演的角色 | 第11-13页 |
·关于交替传译笔记的相关重要文献回顾 | 第13-16页 |
·交替传译笔记是否存在“语言特殊性”的问题 | 第16-17页 |
·交替传译笔记结构改善的意义及其教学价值 | 第17-22页 |
第2章 中英文组合交替传译过程中的难点问题调查与分析 | 第22-26页 |
·问卷调查 | 第22页 |
·调查结果分析 | 第22-26页 |
·时态问题 | 第22-23页 |
·连接词问题 | 第23页 |
·众多名词概念的列举 | 第23-24页 |
·数字 | 第24页 |
·书写速度不够 | 第24页 |
·不同的简写符号之间的混淆 | 第24-26页 |
第3章 为解决难点问题而进行的结构符号设计 | 第26-37页 |
·总体结构设计 | 第26-28页 |
·“功用符号”的引入 | 第26-27页 |
·大的意群分割 | 第27页 |
·整体结构分布图 | 第27-28页 |
·各结构部分祥解 | 第28-33页 |
·连接词符号的引入 | 第28-29页 |
·类似状语成分符号“[ ]”和类似定语成分符号“( )” | 第29页 |
·强化后置符号“/”的使用 | 第29-30页 |
·时态和情态动词符号 | 第30页 |
·表示列举的“{”符号 | 第30-31页 |
·范畴符号的引入 | 第31-33页 |
·特殊符号的设计 | 第33-35页 |
·上标符号的进一步发展 | 第33页 |
·数学符号的借用 | 第33-34页 |
·一些既有符号的借用 | 第34页 |
·组合符号 | 第34-35页 |
·数字的中英解决方法 | 第35-37页 |
第4章 教学实验 | 第37-57页 |
·实验对象和方法 | 第37-39页 |
·教学实验的对象 | 第37页 |
·教学实验的方法 | 第37-38页 |
·教学实验的选材 | 第38-39页 |
·教学实验的数据记录和整理 | 第39-57页 |
·实验数据记录整理方法 | 第39页 |
·实验第一阶段数据记录与整理 | 第39-46页 |
·实验第二阶段数据记录与整理 | 第46-54页 |
·两个阶段的数据比较 | 第54页 |
·实验反馈和结构修改完善 | 第54-57页 |
第5章 结论 | 第57-59页 |
参考文献 | 第59-60页 |
附录一:调查问卷 | 第60-62页 |