| Abstract | 第7页 |
| 摘要 | 第8-9页 |
| 1. Introduction | 第9-11页 |
| 2. Task Description | 第11-13页 |
| 2.1 Source of the Task | 第11页 |
| 2.2 Requirements from the Entrusting Party | 第11-13页 |
| 3. Translation Process | 第13-22页 |
| 3.1 Pre-translation | 第13-18页 |
| 3.1.1 Source Text Analysis | 第13-15页 |
| 3.1.2 The Choice of Translation Tools | 第15页 |
| 3.1.3 Skopos Theory | 第15-16页 |
| 3.1.4 Translation Plan | 第16-17页 |
| 3.1.5 Glossary of Terms | 第17-18页 |
| 3.2 While Translation | 第18-20页 |
| 3.2.1 Quality Control | 第18页 |
| 3.2.2 Process Description | 第18-20页 |
| 3.3 Post-translation | 第20-22页 |
| 3.3.1 Peer Evaluation | 第20页 |
| 3.3.2 Professional Evaluation | 第20页 |
| 3.3.3 Self Evaluation | 第20-22页 |
| 4. Case Analysis | 第22-30页 |
| 4.1 Translation of Words | 第22-24页 |
| 4.1.1 Translation of Terminology | 第22-23页 |
| 4.1.2 Conversion of Word classes | 第23-24页 |
| 4.2 Translation of Sentences | 第24-28页 |
| 4.2.1 Translation of Long Sentences | 第24-26页 |
| 4.2.2 Translation of Passive Sentences | 第26-28页 |
| 4.3 Text Translation | 第28-30页 |
| 5. Conclusion | 第30-32页 |
| References | 第32-33页 |
| Appendix 1 Glossary of Terms | 第33-34页 |
| Appendix 2 Source Text | 第34-93页 |
| Appendix 3 Target Text | 第93-130页 |
| Acknowledgements | 第130页 |