| 中文摘要 | 第3-4页 |
| ABSTRACT | 第4页 |
| 1 Introduction | 第6-9页 |
| 1.1 Project Background | 第6页 |
| 1.2 Significance of the Translation Project | 第6页 |
| 1.3 Skopos Theory and its Three Translation Rules | 第6-9页 |
| 1.3.1 Definition of Skopos Theory | 第7页 |
| 1.3.2 Rules of Skopos Theory | 第7-9页 |
| 2 About the Book | 第9-11页 |
| 2.1 The Content | 第9页 |
| 2.2 Analysis of the Chapters | 第9-10页 |
| 2.3 Comments on the Book | 第10-11页 |
| 3 Case Study | 第11-21页 |
| 3.1 Word Translation | 第11-13页 |
| 3.1.1 Literal translation | 第11-12页 |
| 3.1.2 Liberal translation | 第12-13页 |
| 3.2 Sentence Translation | 第13-21页 |
| 3.2.1 Amplification | 第13-15页 |
| 3.2.2 Omission | 第15-16页 |
| 3.2.3 Conversion | 第16-17页 |
| 3.2.4 Inversion | 第17-18页 |
| 3.2.5 Division | 第18-21页 |
| 4 Experience Gained from the Project | 第21-22页 |
| Acknowledgements | 第22-23页 |
| References | 第23-24页 |
| Appendix | 第24-49页 |