首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《孩子你慢慢来》(节选)翻译报告

摘要第5-6页
Abstract第6页
第一章 任务概述第9-13页
    1.1 撰写背景第9页
    1.2 源语文本及作者简介第9-11页
        1.2.1 作者简介第9-10页
        1.2.2 原文内容简介第10-11页
    1.3 撰写目的及意义第11-12页
    1.4 翻译报告结构第12-13页
第二章 翻译过程描述第13-23页
    2.1 译前准备第13-15页
        2.1.1 翻译文本的确定第13页
        2.1.2 翻译工具的选择第13-14页
        2.1.3 翻译策略的选择第14-15页
        2.1.4 翻译计划的制定第15页
    2.2 翻译过程第15-19页
        2.2.1 原文的理解第15-17页
        2.2.2 译文的表达第17-18页
        2.2.3 翻译重难点第18-19页
    2.3 译文校对第19-23页
        2.3.1 自我校对第19-20页
        2.3.2 他人校对第20-21页
        2.3.3 导师校对第21-23页
第三章 理论基础第23-27页
    3.1 基本理念第23-25页
        3.1.1 适应/选择理论第24-25页
        3.1.2 多维转换的翻译方法第25页
    3.2 生态翻译学视角下的散文英译第25-27页
        3.2.1 散文的生态环境第25-26页
        3.2.2 散文英译中的适应性选择转换第26-27页
第四章 案例分析第27-41页
    4.1 语言维的转换第27-33页
    4.2 文化维的转换第33-37页
    4.3 交际维的转换第37-40页
    4.4 本章小结第40-41页
第五章 结语第41-45页
    5.1 收获与心得第41-43页
    5.2 不足与局限第43页
    5.3 展望与建议第43-45页
参考文献第45-47页
附录1 翻译部分《孩子你慢慢来》第47-128页
攻读博士/硕士学位期间取得的研究成果第128-129页
致谢第129-130页
附件第130页

论文共130页,点击 下载论文
上一篇:关于《比较文学概论》的汉韩翻译实践报告
下一篇:海岛地名文化景观地理演变过程研究--以东山岛和澎湖列岛为例