摘要 | 第5-6页 |
ABSTRACT | 第6-7页 |
CHAPTER ONE INTRODUCTION | 第9-13页 |
1.1 Research Domain and Significance | 第9-10页 |
1.2 Research Questions and Methods | 第10-11页 |
1.3 Thesis Outline | 第11-13页 |
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW | 第13-29页 |
2.1 Relevance-theoretic Translation Studies Aboard | 第13-16页 |
2.2 Relevance-theoretic Translation Studies in China | 第16-18页 |
2.3 Flower Images Translation in Song Ci | 第18-29页 |
2.3.1 Review of Song Ci and its Translation | 第18-22页 |
2.3.2 Flower Images in Song Ci | 第22-29页 |
CHAPTER THREE RELEVANCE -THEORETIC TRANSLATIONFRAMEWORK | 第29-37页 |
3.1 Relevance and Optimal Relevance | 第29-30页 |
3.2 Context and Dynamic Context | 第30-31页 |
3.3 Translation as Interlingual Interpretive Use | 第31-34页 |
3.4 Indirect Translation and Direct Translation | 第34-37页 |
CHAPTER FOUR CASE STUDIES OF FLOWER IMAGES TRANSLATION29 | 第37-63页 |
4.1 Descriptive Flower Images Translation in Song Ci | 第37-44页 |
4.1.1 Descriptive Flower Images in Song Ci | 第37-38页 |
4.1.2 Case Studies of Descriptive Flower Images Translation | 第38-44页 |
4.2 Metaphorical Flower Images Translation in Song Ci | 第44-50页 |
4.2.1 Metaphorical Flower Images in Song Ci | 第44-45页 |
4.2.2 Case Studies of Metaphorical Flower Images Translation | 第45-50页 |
4.3 Symbolic Flower Images Translation in Song Ci | 第50-59页 |
4.3.1 Symbolic Flower Images in Song Ci | 第50-51页 |
4.3.2 Case studies of Symbolic Flower Images Translation | 第51-59页 |
4.4 Allusive Flower images Translation in Song Ci | 第59-63页 |
4.4.1 Allusive Flower Images in Song Ci | 第59-60页 |
4.4.2 Case Studies of Allusive Flower Images Translation | 第60-63页 |
CHAPTER FIVE CONCLUSION | 第63-67页 |
5.1 Major Findings | 第63-66页 |
5.2 Research Limitations and Suggestions for Further Studies | 第66-67页 |
ACKNOWLEDGEMENTS | 第67-68页 |
REFERENCE | 第68-70页 |
MAJOR RESEARCH ACHIEVEMENTS WHILE STUDYING FOR MASTERDEGREE | 第70-71页 |