摘要 | 第3-4页 |
Abstract | 第4-5页 |
Introduction | 第8-13页 |
0.1 The Importance of the Subject | 第8页 |
0.2 Previous Studies on the English Version of Wolf Totem | 第8-9页 |
0.3 Studies on Sociosemiotics | 第9-11页 |
0.4 Objectives of the Thesis | 第11页 |
0.5 Structure of the Thesis | 第11-13页 |
Chapter 1 An Overview of Wolf Totem and Sociosemiotics | 第13-23页 |
1.1 An Overview of Wolf Totem | 第13-15页 |
1.1.1 Introduction to Jiang Rong and His Wolf Totem | 第13-14页 |
1.1.2 Introduction to Goldblatt and the English Version of Wolf Totem | 第14-15页 |
1.2 An Overview of Sociosemiotics | 第15-23页 |
1.2.1 Definition of Sociosemiotics | 第15页 |
1.2.2 The Contents of Sociosemiotics | 第15-19页 |
1.2.3 The Theoretical Framework of This Thesis | 第19-21页 |
1.2.4 Feasibility on the Translation of Wolf Totem from Sociosemiotic Perspective | 第21-23页 |
Chapter 2 Analysis of the English Translation of Wolf Totem from Sociosemiotic Perspective | 第23-50页 |
2.1 Referential Meaning | 第23-33页 |
2.1.1 Mongolia Cultural Loaded Expressions | 第23-27页 |
2.1.2 Cultural Revolution Expressions | 第27-30页 |
2.1.3 Traditional Chinese Cultural Loaded Expressions | 第30-33页 |
2.2 Linguistic Meaning | 第33-42页 |
2.2.1 On the Phonological Level | 第33-36页 |
2.2.2 On the Lexical Level | 第36-39页 |
2.2.3 On the Syntactic Level | 第39-42页 |
2.3 Pragmatic Meaning | 第42-50页 |
2.3.1 Affective Meaning | 第42-45页 |
2.3.2 Connotative Meaning | 第45-47页 |
2.3.3 Stylistic Meaning | 第47-50页 |
Chapter 3 Evaluation and Enlightenment of the English Translation of Wolf Totem | 第50-57页 |
3.1 Merits of the English Translation of Wolf Totem | 第50-52页 |
3.2 Deficiencies of the English Translation of Wolf Totem | 第52-55页 |
3.3 Enlightenment of the ―go-out― of Chinese Contemporary Literature | 第55-57页 |
Conclusion | 第57-60页 |
References | 第60-64页 |
Acknowledgements | 第64页 |