首页--文学论文--世界文学论文--作品评论和研究论文

和合本《圣经》的异化翻译及对中国现当代文学的影响

Abstract第1-9页
中文摘要第9-11页
Introduction第11-14页
Chapter One The History of Chinese Bible Translation第14-23页
   ·Introduction to the Bible第14-15页
   ·Various Chinese Versions of the Bible第15-18页
   ·The Translation of the CUV第18-23页
     ·Historical Settings第18-19页
     ·Translators第19-20页
     ·Translation Principles Adopted第20-23页
Chapter Two Foreignization Translation第23-35页
   ·Domestication and Foreignization第23-24页
   ·Foreignization/Domestication vs. Literal/ Free Translation第24-27页
   ·The Development Course of Foreignization Translation第27-31页
     ·Friedrich Schleiermacher’s Discussion on “Alienating”第27-28页
     ·Venuti’s Definition of Foreignization第28页
     ·Lu Xun’s Discussion on “Preserving Exoticism”第28-30页
     ·Other Chinese Scholars’Discussion on “Foreignization”第30-31页
   ·Advantages of Foreignization Translation第31-34页
     ·Retaining the Exotic Flavor of Original Text第32页
     ·Enriching the Target Languages第32-33页
     ·Promoting Language Development and Cultural Exchanges第33-34页
   ·Disadvantages of Foreignization Translation第34-35页
Chapter Three The Application of Foreignization Translation in the CUV第35-51页
   ·Reasons to Adopt Foreignization Translation Method in Bible Translation第35-40页
     ·Subject Factors第35-36页
     ·Textual Factors第36-37页
     ·Religious Factors第37-38页
     ·Aesthetic Factors第38-39页
     ·The Factors of Translators第39-40页
   ·Foreignization Translation in Bible Translation第40-51页
     ·The Application of Phonetic Translation第40-42页
     ·The Application of Archaisms第42页
     ·The Adoption of Parallelism Styles第42-44页
     ·The Deviation from the Discourse Norms of Target Language第44-46页
     ·Intentional Reservation of the Realistic Materials in Source Language第46-51页
Chapter Four Influences of Foreignization Elements of Chinese Union Version on Chinese Literature第51-67页
   ·Influences on Chinese Modern Writers and their Works第51-63页
     ·The Introduction of Biblical language and Image第52-53页
     ·The Identification and Reflection of Christianity Values第53-56页
     ·The Succession of Literary Themes第56-59页
     ·The Imitation on Literary Genres and Styles第59-63页
   ·Influences on Chinese Contemporary Writers and their Works第63-67页
Conclusion第67-69页
Bibliography第69-72页
Appendix I Abbreviations for Bible Versions第72-73页
Appendix II Abbreviations for Organizations第73-74页
Appendix III English and Chinese Names of the Books of the Bible第74页
Abbreviations第74-76页
Acknowledgements第76-77页
Publications第77页

论文共77页,点击 下载论文
上一篇:论厨川白村的文学接受观
下一篇:寻找迷失的自我--从成长小说的视角分析《看不见的人》的成长主题