首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从语义翻译视角看《詈骂语:跨文化语言学研究》的汉译

摘要第3-4页
Abstract第4页
第一章 翻译过程与翻译原则第7-12页
    1.1 引言第7页
    1.2 译前准备与分析第7页
        1.2.1 文本作家简介第7页
        1.2.2 文本内容简介第7页
    1.3 选材意义及价值第7-8页
    1.4 文本类型分析第8-9页
    1.5 翻译方法理论—纽马克语义翻译和交际翻译第9-10页
    1.6 翻译策略分析第10-11页
    1.7 译文文本的语言定位第11页
    1.8 本章小结第11-12页
第二章 翻译实践案例分析第12-29页
    2.1 引言第12页
    2.2 与主题相关的词语第12-17页
        2.2.1 主题swearing第13-14页
        2.2.2 Swear word与expletive第14-15页
        2.2.3 其它与主题相关词语第15-17页
    2.3 文本中出现的语言学术语第17-25页
        2.3.1 约定俗成的语言学术语第17-21页
        2.3.2 由语言学词汇派生出来的术语第21-24页
        2.3.3 同义术语第24-25页
    2.4 人名及非英语语言第25-26页
    2.5 一般标准词语第26-28页
    2.6 本章小结第28-29页
结论第29-31页
    收获与发现第29页
    问题与不足第29-31页
参考文献第31-32页
在学期间的研究成果第32-33页
附录一:英语原文第33-57页
附录二:汉语译文第57-79页
致谢第79页

论文共79页,点击 下载论文
上一篇:对生态酒店英文广告的积极话语分析
下一篇:合作写作模式对中国非英语专业大学生写作水平的影响