幼儿教育心理学著作Developing Thinking and Understanding in Young Children(节选)英汉翻译实践报告
中文摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
第一章 翻译任务描述 | 第8-12页 |
第一节 任务背景与文本特征 | 第8-9页 |
一、任务背景 | 第8-9页 |
二、文本特征 | 第9页 |
第二节 翻译目的与意义 | 第9-12页 |
一、翻译目的 | 第9-10页 |
二、翻译意义 | 第10-12页 |
第二章 翻译过程描述 | 第12-16页 |
第一节 译前准备 | 第12-13页 |
一、翻译工具的准备 | 第12页 |
二、原文的理解和术语表的制定 | 第12-13页 |
三、翻译计划的制定 | 第13页 |
第二节 译中的难点及解决方法 | 第13-15页 |
一、翻译过程中遇到的重难点 | 第13-14页 |
二、重难点的应对策略 | 第14-15页 |
第三节 译后校对 | 第15-16页 |
一、自我审校 | 第15页 |
二、同行互审 | 第15页 |
三、专业审校 | 第15-16页 |
第三章 案例分析 | 第16-41页 |
第一节 英语平行结构的汉译 | 第16-30页 |
一、译为汉语并列复句 | 第17-18页 |
二、译为汉语选择复句 | 第18-21页 |
三、译为汉语递进复句 | 第21-24页 |
四、译为汉语因果复句 | 第24-25页 |
五、保留源语句式结构 | 第25-30页 |
第二节 长句的翻译 | 第30-41页 |
一、顺译法 | 第30-34页 |
二、逆译法 | 第34-37页 |
三、插入译法 | 第37-41页 |
第四章 翻译实践总结 | 第41-44页 |
第一节 翻译过程回顾 | 第41-42页 |
第二节 翻译心得与感悟 | 第42-44页 |
参考文献 | 第44-47页 |
附录一 原文及译文 | 第47-153页 |
附录二 术语表 | 第153-154页 |
致谢 | 第154页 |