首页--语言、文字论文--语言学论文--语文教学论文

荷兰语—英语—汉语三语者的心理词典表征与三语概念通达模型构建研究

Acknowledgements第6-9页
摘要第9-11页
Abstract第11-13页
Abbreviations第25-32页
Chapter One Introduction第32-38页
    1.1 The Motivation of the Study第32-35页
    1.2 The Goals and Procedure of the Study第35-36页
    1.3 The Outline of the Dissertation第36-38页
Chapter Two Literature Review第38-67页
    2.1 Term Explanations第38-46页
        2.1.1 Bilingual and Bilingualism第38-40页
        2.1.2 Trilingual and Trilingualism第40-41页
        2.1.3 Mental Lexicon and its Representation第41-45页
            2.1.3.1 Mental Lexicon第41-43页
            2.1.3.2 Mental Lexicon Representation Structure第43-45页
        2.1.4 Conceptual Access (Mechanism)第45-46页
    2.2 Previous Models and Relevant Findings第46-59页
        2.2.1 Models and Findings Concerning Mental Lexicon Representation第46-54页
            2.2.1.1 Bilinguals’ Case第46-52页
            2.2.1.2 Trilinguals’ Case第52-54页
        2.2.2 Models and Findings Concerning Conceptual Access第54-59页
            2.2.2.1 Bilinguals’ Case第55-57页
            2.2.2.2 Trilinguals’ Case第57-59页
    2.3 Methods Adopted in Previous Studies第59-63页
    2.4 Limitations of Previous Studies第63-67页
Chapter Three Research Overview第67-80页
    3.1 Research Questions第67-68页
    3.2 Overall Research Design第68-80页
        3.2.1 Experimental Arrangements第68-71页
        3.2.2 Interviews: Plan and Implementation第71-75页
            3.2.2.1 Planning Interviews第71-72页
            3.2.2.2 Implementing Interviews第72-75页
        3.2.3 Criteria of Participant Selection第75-76页
        3.2.4 Creating Language History Questionnaires第76-78页
        3.2.5 Summary: A Bird’s Eye View第78-80页
Chapter Four Experiment Series I: Dutch-English-Mandarin Trilinguals’ ConceptualRepresentation第80-157页
    4.1 Experiment Design第80-101页
        4.1.1 Participants第80-85页
        4.1.2 Materials第85-89页
        4.1.3 Procedure第89-101页
            4.1.3.1 Step One: Pre-test第89-92页
            4.1.3.2 Step Two: Priming Test第92-96页
            4.1.3.3 Step Three: Baseline Test第96-97页
            4.1.3.4 Step Four: Post-test第97-100页
            4.1.3.5 Summary: A Flow Chart第100-101页
    4.2 Data Interpretation Methods第101-103页
    4.3 Data Pre-analyses第103-104页
    4.4 Results from Pre-tests第104-105页
    4.5 Error Rate (ER) Data and Analyses第105-109页
        4.5.1 Monitoring Parts第106-107页
        4.5.2 Post-tests第107页
        4.5.3 Tests Proper第107-109页
        4.5.4 Summary第109页
    4.6 Reaction Time (RT) Data and Analyses第109-153页
        4.6.1 Monitoring Parts第109-120页
            4.6.1.1 Experiment 1A第110-115页
            4.6.1.2 Experiment 1B第115-120页
            4.6.1.3 Summary第120页
        4.6.2 Post-tests第120-123页
            4.6.2.1 Experiment 1A第120-122页
            4.6.2.2 Experiment 1B第122-123页
            4.6.2.3 Summary第123页
        4.6.3 Tests Proper第123-153页
            4.6.3.1 Experiment 1A第123-138页
            4.6.3.2 Experiment 1B第138-152页
            4.6.3.3 Additional Evidence for Representational Asymmetry第152-153页
            4.6.3.4 Summary第153页
    4.7 General Discussion第153-157页
Chapter Five Experiment Series II: Dutch-English-Mandarin Trilinguals’ LexicalRepresentation第157-210页
    5.1 Experiment Design第157-166页
        5.1.1 Participants第157-159页
        5.1.2 Materials第159-164页
        5.1.3 Procedure第164-166页
    5.2 Data Interpretation Methods第166-168页
    5.3 Data Pre-analyses第168页
    5.4 Data and Analyses for Double-checking Validity第168-179页
        5.4.1 Error Rate (ER) Data and Analyses第169-172页
            5.4.1.1 Experiment 2A第169-171页
            5.4.1.2 Experiment 2B第171-172页
        5.4.2 Reaction Time (RT) Data and Analyses第172-179页
            5.4.2.1 Experiment 2A第172-176页
            5.4.2.2 Experiment 2B第176-179页
        5.4.3 Summary第179页
    5.5 Data and Analyses for Tests Proper第179-208页
        5.5.1 Error Rate (ER) Data and Analyses第179-186页
            5.5.1.1 Experiment 2A第179-184页
            5.5.1.2 Experiment 2B第184-186页
        5.5.2 Reaction Time (RT) Data and Analyses第186-207页
            5.5.2.1 Experiment 2A第186-196页
            5.5.2.2 Experiment 2B第196-205页
            5.5.2.3 Evidence for Representational Asymmetry第205-207页
        5.5.3 Summary第207-208页
    5.6 General Discussion第208-210页
Chapter Six Modeling Dutch-English-Mandarin Trilinguals’ Mental LexiconRepresentation and L3 Conceptual Access第210-234页
    6.1 Modeling Dutch-English-Mandarin Trilinguals’ Mental Lexicon Representation第210-223页
        6.1.1 General Characteristics – Similarities第210-211页
            6.1.1.1 Similarities in Conceptual Level第210-211页
            6.1.1.2 Similarities in Lexical Level第211页
        6.1.2 Developmental Characteristics – Differences第211页
            6.1.2.1 Group Differences in Conceptual Level第211页
            6.1.2.2 Group Differences in Lexical Level第211页
        6.1.3 Influencing Factors第211-219页
            6.1.3.1 Language Proficiency第212-214页
            6.1.3.2 Instruction Language第214-219页
        6.1.4 Modeling Attempts第219-223页
            6.1.4.1 A Static Model第219-220页
            6.1.4.2 Dynamic Models第220-223页
        6.1.5 Summary第223页
    6.2 Modeling Dutch-English-Mandarin Trilinguals’ L3 Conceptual Access第223-228页
    6.3 Comparisons with Previous Relevant Models第228-233页
        6.3.1 Comparisons Concerning Models of Conceptual Access第228-231页
        6.3.2 Comparisons Concerning Models of Mental Lexicon Representation第231-233页
    6.4 A Summary of Unique Features of Models Built in This Study第233-234页
Chapter Seven Conclusion第234-255页
    7.1 Major Findings of the Present Study第234-236页
    7.2 Implications Drawn from the Present Study第236-249页
        7.2.1 Nature of Foreign Language Learning第237-239页
        7.2.2 Implications for Foreign Language Teaching and Learning第239-244页
        7.2.3 Methodological Implications第244-249页
    7.3 Innovation Points of the Present Study第249-251页
    7.4 Limitations of the Present Study第251-252页
    7.5 Suggestions for Future Research第252-255页
References第255-274页
Appendices第274-309页
    Appendix 1. Language History Questionnaire (for Sophomores)第274-278页
    Appendix 2. Language History Questionnaire (for Postgraduates)第278-282页
    Appendix 3. First Response Questionnaires (in Three Languages)第282-291页
    Appendix 4. Materials Used in Pre-tests of Experiment Series I第291-295页
    Appendix 5. Materials Used in Priming Tests of Experiment Series I第295-298页
    Appendix 6. An Example of Appearance Sequence of All Materials (Including Fillers)Used in Priming Tests of Experiment Series I第298-304页
    Appendix 7. Guess the Meaning Questionnaire第304-307页
    Appendix 8. Materials Used in Experiment Series II第307-309页

论文共309页,点击 下载论文
上一篇:关于曼谷健康美食的商业计划
下一篇:融资租赁资产证券化信用风险研究--以“宝信租赁一期资产支持专项计划”为例