| 摘要 | 第2-3页 |
| Abstract | 第3页 |
| Chapter I Description of the Translation Task | 第6-8页 |
| 1.1 about the Translation Project | 第6页 |
| 1.2 about the Authors | 第6-8页 |
| Chapter II Process of Translation | 第8-11页 |
| 2.1 Preparation before Translating | 第8页 |
| 2.1.1 Text Reading | 第8页 |
| 2.1.2 Translation Tools | 第8页 |
| 2.2 Progress of Translating | 第8-10页 |
| 2.2.1 Comprehension | 第9页 |
| 2.2.2 Expression | 第9页 |
| 2.2.3 Review | 第9-10页 |
| 2.3 Revision after Translating | 第10-11页 |
| Chapter III Basis of Translation Theory | 第11-13页 |
| 3.1 Translation Theory | 第11页 |
| 3.2 Translation Strategy | 第11-13页 |
| Chapter IV Analysis of Translation Practice | 第13-20页 |
| 4.1 Lexical Level | 第13-15页 |
| 4.2 Syntactic Level | 第15-16页 |
| 4.3 Context Level | 第16-18页 |
| 4.4 Cultural Dimensions | 第18-20页 |
| Chapter V Summary of Translation Practice | 第20-22页 |
| 5.1 Culture and Thinking | 第20页 |
| 5.2 Reflection and Enlightenment | 第20-22页 |
| References | 第22-23页 |
| Appendix (the Original and the Translated Text) | 第23-71页 |
| Acknowledgements | 第71-72页 |