abstract | 第8-11页 |
摘要 | 第12-17页 |
List of Abbreviations | 第17-18页 |
Chapter One Introduction | 第18-26页 |
1.1 Research Background | 第18-22页 |
1.2 Objectives of the Study | 第22-24页 |
1.3 Organization of the Dissertation | 第24-26页 |
Chapter Two Literature Review | 第26-67页 |
2.1 Introduction | 第26页 |
2.2 Categories of Reference Objects | 第26-35页 |
2.2.1 Prototype Theory | 第26-33页 |
2.2.2 Prototype Approach to Categories of Reference Objects | 第33-35页 |
2.3 Conceptual Transfer | 第35-48页 |
2.3.1 New Theoretical Advances | 第37-41页 |
2.3.2 Definition of Conceptual Transfer | 第41-44页 |
2.3.3 Empirical Studies of Conceptual Transfer | 第44-48页 |
2.4 Studies of L2 Acquisition of English Spatial Prepositions | 第48-65页 |
2.4.1 Non-cognitive Studies of L2 Acquisition of English Spatial Prepositions | 第49-53页 |
2.4.2 Cognitive Studies of L2 Acquisition of English Spatial Prepositions | 第53-65页 |
2.5 Summary | 第65-67页 |
Chapter Three Theoretical Framework | 第67-86页 |
3.1 Introduction | 第67页 |
3.2 Dependency of the Use of in on the Categories of Containers | 第67-77页 |
3.2.1 Analytic Model of Autonomy-dependency Alignment | 第67-72页 |
3.2.2 Formation of the Construction[IN+N] | 第72-77页 |
3.3 Cognitive Basis of the Use of in by Second Language Learners | 第77-84页 |
3.3.1 Connectionist Approach to Bilingual Conceptual Representation | 第77-80页 |
3.3.2 Conceptual Mechanism of L1 Transfer in the Use of in by L2 Learners | 第80-84页 |
3.4 Summary | 第84-86页 |
Chapter Four A Preliminary Study of the CONTAINER Category | 第86-107页 |
4.1 Introduction | 第86页 |
4.2 Prototypicality of Container | 第86-96页 |
4.2.1 Type Ⅰ Container | 第89-90页 |
4.2.2 Type Ⅱ Container | 第90-91页 |
4.2.3 Type Ⅲ Container | 第91-92页 |
4.2.4 Type Ⅳ Container | 第92-93页 |
4.2.5 Type Ⅴ Container | 第93-94页 |
4.2.2 Type Ⅵ Container | 第94页 |
4.2.7 Type Ⅶ Container | 第94-96页 |
4.3 A Cross-linguistic Comparison of the CONTAINER Category | 第96-106页 |
4.3.1 Type Ⅰ Equivalence | 第98-99页 |
4.3.2 Type Ⅱ Equivalence | 第99-100页 |
4.3.3 Type Ⅲ Equivalence | 第100-101页 |
4.3.4 Type Ⅳ Equivalence | 第101-103页 |
4.3.5 Type Ⅴ Equivalence | 第103-104页 |
4.3.6 Type Ⅵ Equivalence | 第104-106页 |
4.4 Summary | 第106-107页 |
Chapter Five Research Methodology | 第107-117页 |
5.1 Introduction | 第107页 |
5.2 Research Questions | 第107页 |
5.3 Research Design | 第107-108页 |
5.4 Operational Definition of L2 Proficiency | 第108-109页 |
5.5 Participants | 第109-110页 |
5.6 Instruments | 第110-114页 |
5.6.1 Preposition Test | 第110-112页 |
5.6.2 Tasks to Collect Data on L1 Transfer | 第112-114页 |
5.7 Procedure | 第114-115页 |
5.8 Data Analysis | 第115-116页 |
5.9 Summary | 第116-117页 |
Chapter Six Results and Discussion | 第117-159页 |
6.1 Introduction | 第117页 |
6.2 Results of the Effect of Prototypicality | 第117-124页 |
6.2.1 Use of in Different Prototypical Contexts | 第117-120页 |
6.2.2 Use of in across Different Proficiency Groups | 第120-124页 |
6.3 Results of the Effect of Degree of Equivalence | 第124-129页 |
6.3.1 Use of in for Different Degrees of Cross-linguistic Equivalence | 第124-126页 |
6.3.2 Use of in across Different Proficiency Groups | 第126-129页 |
6.4 Discussion of the Results | 第129-157页 |
6.4.1 Cognitive Basis of the Use of in by L2 Learners | 第130-140页 |
6.4.2 Change of the Effects of Prototypicality and Degree of Equivalence with Variation of L2 Proliciency | 第140-157页 |
6.5 Summary | 第157-159页 |
Chapter Seven Conclusion | 第159-173页 |
7.1 Major Findings | 第159-165页 |
7.1.1 Findings of the Effect of Prototypicality | 第159-162页 |
7.1.2 Findings of the Effect of Degree of Cross-linguistic Equivalence | 第162-165页 |
7.2 Implications of the Research | 第165-169页 |
7.2.1 Theoretical Implications | 第165-166页 |
7.2.2. Methodological Implications | 第166-167页 |
7.2.3 Pedagogical Implications | 第167-169页 |
7.3 Limitations of the Research | 第169-170页 |
7.4 Suggestions for Future Research | 第170-173页 |
References | 第173-187页 |
Appendix Ⅰ | 第187-202页 |
Appendix Ⅱ | 第202-204页 |
Appendix Ⅲ | 第204-208页 |
Appendix Ⅳ | 第208-212页 |
Acknowledgements | 第212-214页 |
Publications | 第214-215页 |
学位论文评阅及答辩情况表 | 第215页 |