| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6页 |
| 1. 引言 | 第8-10页 |
| 1.1 研究背景 | 第8页 |
| 1.2 研究目的 | 第8-9页 |
| 1.3 研究意义 | 第9-10页 |
| 2. 翻译文本介绍 | 第10-12页 |
| 2.1 文本及作者介绍 | 第10页 |
| 2.2 翻译文本的语言特征 | 第10页 |
| 2.3 翻译项目过程 | 第10-12页 |
| 3. 翻译过程分析 | 第12-20页 |
| 3.1 异化翻译策略的应用 | 第12-16页 |
| 3.1.1 直译法 | 第12-14页 |
| 3.1.2 直译加意译 | 第14页 |
| 3.1.3 加注法 | 第14-16页 |
| 3.1.4 解释性翻译 | 第16页 |
| 3.2 特定术语的整理和翻译 | 第16-19页 |
| 3.3 翻译过程小结 | 第19-20页 |
| 4. 绪论 | 第20-21页 |
| 4.1 项目总结 | 第20页 |
| 4.2 问题与不足 | 第20-21页 |
| 致谢 | 第21-22页 |
| 注释 | 第22页 |
| 参考文献 | 第22-24页 |
| 附录 | 第24-66页 |