摘要 | 第3-4页 |
Abstract | 第4页 |
引言 | 第7-9页 |
第一章 翻译准备过程 | 第9-13页 |
1.1 译前准备与思考 | 第9-12页 |
1.1.1 翻译任务 | 第9页 |
1.1.2 作家与文本 | 第9-10页 |
1.1.3 文本类型 | 第10-11页 |
1.1.4 目标文本语言定位 | 第11-12页 |
1.2 翻译报告结构 | 第12-13页 |
第二章 翻译理论与案例分析 | 第13-39页 |
2.1 翻译理论介绍 | 第13-16页 |
2.2 限制性关系从句的修辞功能和翻译 | 第16-28页 |
2.2.1 限制功能 | 第16-21页 |
2.2.2 描述功能 | 第21-28页 |
2.2.3 小结 | 第28页 |
2.3 非限制性关系从句的修辞功能和翻译 | 第28-39页 |
2.3.1 因果关系的描述功能 | 第28-35页 |
2.3.2 非因果关系的描述功能 | 第35-37页 |
2.3.3 小结 | 第37-39页 |
结束语 | 第39-40页 |
参考文献 | 第40-41页 |
附录一 英文原文 | 第41-56页 |
附录二 中文译文 | 第56-73页 |
在学期间的研究成果 | 第73-74页 |
致谢 | 第74页 |