首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从图里翻译规范理论视角评析《芒果街上的小屋》两个中译本

摘要第4-5页
Abstract第5页
Acknowledgements第7-10页
Introduction第10-12页
    0.1 Motivation第10页
    0.2 Methodology第10-11页
    0.3 The Structure of the Thesis第11-12页
Chapter One Literature Review第12-19页
    1.1 Literature Review of Norm Theory第12-15页
        1.1.1 Norm Study in the West第12-14页
        1.1.2 Study of Translation Norm in China第14-15页
    1.2 Literature Review of The House on Mango Street第15-19页
        1.2.1 The Study of The House on Mango Street in the West第15-16页
        1.2.2 Study of The House on Mango Street in China第16-19页
Chapter Two An Overview of Norm Theory第19-27页
    2.1 The Notion of Norm第19-21页
        2.1.1 Definition of Norm第19-20页
        2.1.2 Nature of Translational Norms第20-21页
    2.2 Toury’s Norm Theory第21-23页
        2.2.1 Preliminary Norm第21页
        2.2.2 Initial Norm第21-22页
        2.2.3 Operational Norm第22-23页
    2.3 Norm Theory Studied by Others第23-25页
        2.3.1Chesterman’s Classification第23-24页
        2.3.2 Nord’s Classification第24-25页
        2.3.3 Comparison and Conclusion第25页
    2.4 The Study Method of Norm Theory in Translation第25-27页
Chapter Three A Study of the Two Versions of The House on Mango Street in Terms of Norm Theory第27-57页
    3.1 An Overview of The House on Mango Street第27-35页
        3.1.1 Sandra Cisneros第27-28页
        3.1.2 The House on Mango Street第28-34页
            3.1.2.1 The Contents of The House on Mango Street第28-29页
            3.1.2.2 The Writing Style of The House on Mango Street第29-33页
            3.1.2.3 Evaluations of The House on Mango Street第33-34页
        3.1.3 The Two Chinese Versions of The House on Mango Street第34-35页
    3.2 Omission and Addition: Matricial Norm第35-42页
        3.2.1 Matricial Norm: Omission第35-38页
        3.2.2 Matricial Norm: Addition第38-42页
    3.3 Text-linguistic Norm: Changes of Forms, Wording, and Sentence Order第42-54页
        3.3.1 The Title Form第42-44页
        3.3.2 Lexical Comparison第44-50页
            3.3.2.1 Use of Chinese Idioms第44-47页
            3.3.2.2 The Translation of Spanish Words第47-48页
            3.3.2.3 Translation of Proper Nouns第48-50页
        3.3.3 Changes in Sentence Order第50-54页
    3.4 Extra-textural Elements and Preliminary Norm and Initial Norm第54-57页
        3.4.1 Translation Policy and Selection of Source Text第54-55页
        3.4.2 Adequacy and Pan Pa’s Translation第55页
        3.4.3 Acceptability in Lin Weizheng’s Translation第55-57页
Conclusion第57-58页
Works Cited第58-60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:无线多参数生理电信号采集系统设计与实现
下一篇:超支化聚酰胺改性单宁胶粘剂与固化机理研究