首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

沅陵县旅游宣传资料英译实践报告

中文摘要第4-5页
Abstract第5页
第1章 翻译任务描述第8-12页
    1.1 翻译项目背景第8-9页
    1.2 翻译项目意义第9-10页
        1.2.1 实践意义第9-10页
        1.2.2 理论意义第10页
    1.3 源文本分析第10-12页
第2章 翻译过程描述第12-17页
    2.1 译前准备第12-14页
        2.1.1 源文本的理解第12-13页
        2.1.2 翻译指导理论第13-14页
    2.2 翻译操作过程第14页
    2.3 译后审校第14-17页
第3章 翻译案例分析第17-42页
    3.1 意义隐晦的词语翻译第17-28页
        3.1.1 祭祀文化词语翻译第17-19页
        3.1.2 建筑艺术词语翻译第19-21页
        3.1.3 傩戏词语翻译第21-24页
        3.1.4 景点介绍词语翻译第24-26页
        3.1.5 地名别称词语翻译第26-28页
    3.2 长、难句的处理第28-31页
        3.2.1 结构松散的长句处理第28-30页
        3.2.2 意义隐晦的难句处理第30-31页
    3.3 冗余信息的省译第31-35页
        3.3.1 过分渲染夸饰之词的省译第31-33页
        3.3.2 冗余术语的省译第33页
        3.3.3 冗杂数据的省译第33-34页
        3.3.4 唱词咒语的省译第34-35页
        3.3.5 负面信息的省译第35页
    3.4 语篇衔接与连贯第35-42页
        3.4.1 指称衔接第36-38页
        3.4.2 结构衔接第38-40页
        3.4.3 逻辑衔接第40-42页
第4章 翻译实践总结第42-44页
    4.1 经验及教训第42-43页
    4.2 不足之处及今后努力方向第43-44页
参考文献第44-45页
致谢第45-46页
附录一 翻译源文本和译文第46-83页

论文共83页,点击 下载论文
上一篇:城市配电网可靠性评估和优化研究
下一篇:大庆油田萨中开发区特高含水期微观剩余油成因及动用机制研究