首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《美国针灸杂志》的历史描述及其翻译问题

中文摘要第1页
英文摘要第4-5页
引言第5-6页
1 《美国针灸杂志》介绍第6-31页
   ·创刊时代背景第6-7页
   ·《美国针灸杂志》简介第7-8页
   ·投稿者分析第8-21页
     ·投稿者—一览表第8-9页
     ·投稿者简介第9-20页
     ·投稿者分析第20-21页
   ·栏目设置第21-24页
   ·《美国针灸杂志》文章内容分析第24-26页
   ·美国针灸流派介绍第26-29页
   ·此刊的社会评价第29-31页
2 中医音译第31-38页
   ·《美国针灸杂志》中医音译术语举隅第32-33页
   ·音译法在中医英译中的可行性及适用范围第33-34页
     ·在中国翻译理论史中溯源“音译法”第33页
     ·音译理论是“语言国情学”的内在要求第33-34页
     ·中医音译的哲学基础第34页
   ·音译法在翻译过程中的具体运用步骤及原因阐释第34-37页
     ·“音译”的定义第34-35页
     ·“音译法”的具体步骤第35页
     ·对“音译法”具体步骤的阐释第35-37页
       ·“音译法”是“原词照借法”的变通第35页
       ·音位是音译法翻译过程的最小单位第35-36页
       ·使用汉语拼音还是威氏拼音?第36-37页
       ·汉语拼音是中文还是英文?第37页
   ·第37-38页
     ·以“阴阳”一词的音译为例,贯彻“音译法六步骤”第37页
     ·对“音译法六步骤”的进一步实践第37-38页
   ·小结第38页
3 针灸穴名译第38-42页
   ·穴名意译举例第39页
   ·穴名音译举例第39-40页
   ·借用解剖学术语译名举例第40页
   ·穴名直译举例第40-41页
   ·小结第41-42页
4 结论第42页
参考文献第42-47页
附录第47-89页
 国际音标表第47页
 汉语拼音字母表第47页
 汉语拼音的国际音标标注表第47-48页
 26 个英文字母的国际音标标注表第48-49页
 韦氏拼音-汉语拼音对照表第49-50页
 针灸穴名浅译一览表第50页
 督脉、任脉、肺经、大肠经、胃经、脾经、心经、小肠经、膀胱经、肾经、心包经、三焦经、胆经、肝经第50-89页
致谢第89页
攻读硕士期间发表论文第89页
个人简历和创新点说明第89-90页

论文共90页,点击 下载论文
上一篇:桑枝总生物碱片治疗2型糖尿病(湿热困脾证)的临床观察
下一篇:头针配合四关穴治疗更年期抑郁症肝气郁结型的临床观察