首页--语言、文字论文--中国少数民族语言论文--哈萨克语论文

汉哈民族典型文化词语不对应性及其翻译--以汉哈文《中国读本》为个案

摘要第1-5页
ABSTRACT第5-7页
第一章 引言第7-12页
   ·选题目的、意义第7-8页
   ·国内外研究现状第8-10页
   ·研究内容第10-11页
   ·研究方法第11-12页
第二章 《中国读本》与典型文化不对应词语第12-15页
   ·《中国读本》介绍第12-13页
   ·典型文化不对应词语第13-15页
第三章 汉哈民族文化概述第15-24页
   ·汉民族及其文化概述第15-18页
   ·哈萨克族及其文化概述第18-24页
第四章 汉哈语典型文化不对应词语例释与对比第24-33页
   ·宗教信仰方面的不对应词语第24-25页
   ·饮食方面的不对应词语第25-27页
   ·历史方面的不对应词语第27-28页
   ·动物方面的不对应词语第28-31页
   ·颜色方面的不对应词语第31-33页
第五章 汉哈语典型文化词不对应性讨论第33-38页
   ·汉哈民族文化差异第33页
   ·典型文化不对应词语的基本特征第33页
   ·汉哈民族的文化认识与文化态度第33-34页
   ·汉哈民族的民族文化认同意识第34-35页
   ·民族的文化转型第35页
   ·汉哈民族文化的传承与发展第35-37页
   ·中华民族和谐文化建设第37-38页
第六章 汉哈语典型文化不对应词语的翻译第38-42页
   ·汉哈语典型文化词的翻译与认识第38页
   ·直译法第38-39页
   ·音译法第39-40页
   ·意译法第40页
   ·音译加意译法第40-41页
   ·加注法第41-42页
第七章 结束语第42-43页
参考文献第43-46页
致谢第46-47页
作者简介第47-48页
伊犁师范学院硕士研究生学位论文导师评阅表第48页

论文共48页,点击 下载论文
上一篇:汉哈谚语对比研究
下一篇:蛋白质变性的介电谱研究