摘要 | 第1-6页 |
Abstract | 第6-8页 |
CONTENTS | 第8-11页 |
Chapter One Introduction | 第11-14页 |
·Research Background | 第11页 |
·Significance and Objective of the Reserrch | 第11-12页 |
·The General Framework of the Thesis | 第12-14页 |
Chapter Two Theoretical Background of Semiotic Approaches toTranslation of Aesthetic Motivations in Poems | 第14-21页 |
·A Critical Survey of Quasi-Semiotic and Semiotic Approaches to Translation | 第14-18页 |
·The Status Quo of Translation Studies:Interdisciplinary and Multidisciplinary | 第14页 |
·Quasi-Semiotic Approaches | 第14-15页 |
·Semiotically-Inspired Approaches | 第15-16页 |
·More Semiotics-Oriented than Translation-Studies-Oriented | 第16-17页 |
·Quasi-Semiotic and Semiotic Approaches in China | 第17-18页 |
·Literary Language as Verbal Signs with Self-Reflexivity | 第18-19页 |
·Actualization of Aesthetic Motivations in Poems | 第19-21页 |
Chapter Three Actualization of the Aesthetic Motivations in TranslatingPoems from the Semiotic Perspective | 第21-72页 |
·Phonological Motivation | 第21-34页 |
·Reduplication | 第21-23页 |
·Shuangsheng | 第23-24页 |
·Dieyun | 第24-26页 |
·Meter | 第26-30页 |
·Rhyme | 第30-34页 |
·Syntactic Motivation | 第34-50页 |
·Information-Focus | 第34-38页 |
·Subject | 第35页 |
·Object | 第35-36页 |
·Attributive | 第36-37页 |
·Adverbial | 第37-38页 |
·Theme-Rheme Structure | 第38-43页 |
·Cohesion and Coherence | 第39-41页 |
·Psychological Expectation | 第41-43页 |
·Syntactic Repetition | 第43-44页 |
·Series | 第44-46页 |
·Indeterminancy | 第46-50页 |
·Indeterminancy from Absence of Pronouns | 第46-49页 |
·Indeterminancy from Absence of Connectives | 第49-50页 |
·Semantic Motivation | 第50-70页 |
·Metaphoricity | 第50-55页 |
·Historico-Culturality | 第51-53页 |
·Demetaphorization vs. Remetaphorization | 第53-55页 |
·Nonreferentiality | 第55-60页 |
·Common Terms | 第55-57页 |
·Numeral | 第57-58页 |
·Place Name | 第58-60页 |
·Intentionality | 第60-65页 |
·Recurrence | 第60-62页 |
·Collocation | 第62-65页 |
·Intertextuality | 第65-70页 |
·Signification Accretion | 第66-68页 |
·Intersubjective Validity | 第68-70页 |
·Summary | 第70-72页 |
Chapter Four Actualization of the Aesthetic Motivations from theSemiotic Perspective in Xu Yuanchong's Translation of Poems by MaoZedong | 第72-125页 |
·Introduction of the Poems by Mao Zedong and the translated versions | 第72-73页 |
·Phonological Motivation | 第73-83页 |
·Reduplication | 第73-76页 |
·Shuangsheng | 第76-78页 |
·Dieyun | 第78-80页 |
·Meter | 第80-81页 |
·Rhyme | 第81-83页 |
·Syntactic Motivation | 第83-104页 |
·Information-Focus | 第83-92页 |
·Subject | 第83-86页 |
·Object | 第86-88页 |
·Attributive | 第88-90页 |
·Adverbial | 第90-92页 |
·Theme-Rheme Structure | 第92-95页 |
·Cohesion and Coherence | 第92-94页 |
·Psychological Expectation | 第94-95页 |
·Syntactic Repetition | 第95-97页 |
·Series | 第97-99页 |
·Indeterminancy | 第99-104页 |
·Indeterminancy from Absence of Pronouns | 第99-102页 |
·Indeterminancy from Absence of Connectives | 第102-104页 |
·Semantic Motivation | 第104-125页 |
·Metaphoricity | 第104-109页 |
·Historico-Culturality | 第104-106页 |
·Demetaphorization vs.Remetaphorization | 第106-109页 |
·Nonreferentiality | 第109-113页 |
·Common Terms | 第109-111页 |
·Numeral | 第111-112页 |
·Place Name | 第112-113页 |
·Intentionality | 第113-118页 |
·Recurrence | 第113-116页 |
·Collocation | 第116-118页 |
·Intertextuality | 第118-125页 |
·Signification Accretion | 第118-121页 |
·Intersubjective Validity | 第121-125页 |
Chapter Five Conclusion | 第125-129页 |
·Conclusion of the Research | 第125-127页 |
·Limitations and Suggestions for Further Study | 第127-129页 |
Bibliography | 第129-133页 |
Acknowledgements | 第133页 |