| 摘要 | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-8页 |
| CONTENTS | 第8-11页 |
| Chapter One Introduction | 第11-14页 |
| ·Research Background | 第11页 |
| ·Significance and Objective of the Reserrch | 第11-12页 |
| ·The General Framework of the Thesis | 第12-14页 |
| Chapter Two Theoretical Background of Semiotic Approaches toTranslation of Aesthetic Motivations in Poems | 第14-21页 |
| ·A Critical Survey of Quasi-Semiotic and Semiotic Approaches to Translation | 第14-18页 |
| ·The Status Quo of Translation Studies:Interdisciplinary and Multidisciplinary | 第14页 |
| ·Quasi-Semiotic Approaches | 第14-15页 |
| ·Semiotically-Inspired Approaches | 第15-16页 |
| ·More Semiotics-Oriented than Translation-Studies-Oriented | 第16-17页 |
| ·Quasi-Semiotic and Semiotic Approaches in China | 第17-18页 |
| ·Literary Language as Verbal Signs with Self-Reflexivity | 第18-19页 |
| ·Actualization of Aesthetic Motivations in Poems | 第19-21页 |
| Chapter Three Actualization of the Aesthetic Motivations in TranslatingPoems from the Semiotic Perspective | 第21-72页 |
| ·Phonological Motivation | 第21-34页 |
| ·Reduplication | 第21-23页 |
| ·Shuangsheng | 第23-24页 |
| ·Dieyun | 第24-26页 |
| ·Meter | 第26-30页 |
| ·Rhyme | 第30-34页 |
| ·Syntactic Motivation | 第34-50页 |
| ·Information-Focus | 第34-38页 |
| ·Subject | 第35页 |
| ·Object | 第35-36页 |
| ·Attributive | 第36-37页 |
| ·Adverbial | 第37-38页 |
| ·Theme-Rheme Structure | 第38-43页 |
| ·Cohesion and Coherence | 第39-41页 |
| ·Psychological Expectation | 第41-43页 |
| ·Syntactic Repetition | 第43-44页 |
| ·Series | 第44-46页 |
| ·Indeterminancy | 第46-50页 |
| ·Indeterminancy from Absence of Pronouns | 第46-49页 |
| ·Indeterminancy from Absence of Connectives | 第49-50页 |
| ·Semantic Motivation | 第50-70页 |
| ·Metaphoricity | 第50-55页 |
| ·Historico-Culturality | 第51-53页 |
| ·Demetaphorization vs. Remetaphorization | 第53-55页 |
| ·Nonreferentiality | 第55-60页 |
| ·Common Terms | 第55-57页 |
| ·Numeral | 第57-58页 |
| ·Place Name | 第58-60页 |
| ·Intentionality | 第60-65页 |
| ·Recurrence | 第60-62页 |
| ·Collocation | 第62-65页 |
| ·Intertextuality | 第65-70页 |
| ·Signification Accretion | 第66-68页 |
| ·Intersubjective Validity | 第68-70页 |
| ·Summary | 第70-72页 |
| Chapter Four Actualization of the Aesthetic Motivations from theSemiotic Perspective in Xu Yuanchong's Translation of Poems by MaoZedong | 第72-125页 |
| ·Introduction of the Poems by Mao Zedong and the translated versions | 第72-73页 |
| ·Phonological Motivation | 第73-83页 |
| ·Reduplication | 第73-76页 |
| ·Shuangsheng | 第76-78页 |
| ·Dieyun | 第78-80页 |
| ·Meter | 第80-81页 |
| ·Rhyme | 第81-83页 |
| ·Syntactic Motivation | 第83-104页 |
| ·Information-Focus | 第83-92页 |
| ·Subject | 第83-86页 |
| ·Object | 第86-88页 |
| ·Attributive | 第88-90页 |
| ·Adverbial | 第90-92页 |
| ·Theme-Rheme Structure | 第92-95页 |
| ·Cohesion and Coherence | 第92-94页 |
| ·Psychological Expectation | 第94-95页 |
| ·Syntactic Repetition | 第95-97页 |
| ·Series | 第97-99页 |
| ·Indeterminancy | 第99-104页 |
| ·Indeterminancy from Absence of Pronouns | 第99-102页 |
| ·Indeterminancy from Absence of Connectives | 第102-104页 |
| ·Semantic Motivation | 第104-125页 |
| ·Metaphoricity | 第104-109页 |
| ·Historico-Culturality | 第104-106页 |
| ·Demetaphorization vs.Remetaphorization | 第106-109页 |
| ·Nonreferentiality | 第109-113页 |
| ·Common Terms | 第109-111页 |
| ·Numeral | 第111-112页 |
| ·Place Name | 第112-113页 |
| ·Intentionality | 第113-118页 |
| ·Recurrence | 第113-116页 |
| ·Collocation | 第116-118页 |
| ·Intertextuality | 第118-125页 |
| ·Signification Accretion | 第118-121页 |
| ·Intersubjective Validity | 第121-125页 |
| Chapter Five Conclusion | 第125-129页 |
| ·Conclusion of the Research | 第125-127页 |
| ·Limitations and Suggestions for Further Study | 第127-129页 |
| Bibliography | 第129-133页 |
| Acknowledgements | 第133页 |