首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从许渊冲翻译美学视角看李清照词的英译

Acknowledgements第1-6页
中文摘要第6-7页
Abstract第7-11页
1. Introduction第11-13页
2. Literature Review第13-16页
   ·Review of Li Qingzhao's Ci Poems Translation第13-14页
   ·Review of Xu Yuanchong's Translation Theory第14-16页
3. An Overview of Li Qingzhao's Ci poems and Translation Schools第16-32页
   ·Introduction of Song Ci第16-20页
     ·Developing History and Representative Personages of Song Ci第16-18页
     ·Li Qingzhao's Ci Poems第18-20页
   ·Features of Li Qingzhao's Ci Poems第20-27页
     ·Musical Features第20-24页
     ·Formal Features第24-25页
     ·Artistic Conception第25-27页
   ·Different Schools of Li Qingzhao's Ci Poems Translation第27-32页
     ·Free Verse School第27-28页
     ·Prose Verse School第28-29页
     ·Rhymed Verse School第29-32页
4. Xu Yuanchong and His Translation Theory第32-36页
   ·Translator Xu Yuanchong第32页
   ·Xu Yuanchong's Translation Theory第32-34页
   ·Application of His Theory in His works第34-36页
5. "Three Beauties" in the Translation of Li Qingzhao's Ci Poems第36-55页
   ·Beauty in Sound第36-41页
     ·Translation of Rhyme第37-38页
     ·Translation in Other Phonological Rhetorical Device第38-39页
     ·Translation of Reiterative Locution第39-40页
     ·Translation of Onomatopoeic Reduplication第40-41页
   ·Beauty in Form第41-43页
     ·Translation of Antithesis第41-43页
     ·Translation of Parallelism第43页
   ·Beauty in Sense第43-46页
     ·Translation for Special Requirement of Tunes第44页
     ·Translation for Faithfulness to the Original第44-46页
   ·A Comparative Study of Seven English Versions of Ru Meng Ling by Li Qingzhao from the Perspective of "Three Beauties"第46-55页
     ·Reproduction of Beauty in Form第49-50页
     ·Reproduction of Beauty in Sound第50-51页
     ·Reproduction of Beauty in Sense第51-55页
6. Conclusion第55-56页
Bibliography第56-57页

论文共57页,点击 下载论文
上一篇:项目教学法在大学英语口语教学中的实证研究
下一篇:隐喻的语篇组织功能在《中国日报》和《新闻周刊》中的对比研究