| 摘要 | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-10页 |
| Chapter Ⅰ Introduction | 第10-15页 |
| ·Research Background | 第10-11页 |
| ·The Significance of the Research | 第11-13页 |
| ·Overall Structure of the Thesis | 第13-15页 |
| Chapter Ⅱ The Status of African Ame rican Vernacular English Study | 第15-28页 |
| ·The origin and definition of African American Vernacular English | 第15-18页 |
| ·Research on African American Vernacular English in the dialect perspective | 第18-28页 |
| ·Research status of dialect translation | 第18-21页 |
| ·Studies on the translation of African American Vernacular English | 第21-25页 |
| ·The translation plight of African American Vernacular English | 第25-28页 |
| Chapter Ⅲ Comparison and analysis of The Adventures of Huckleberry Finn based on two versions written by Zhang Wanli and Cheng Shi from different theoretical perspectives | 第28-48页 |
| ·Comparison and analysis from functionalist skopos theory perspective | 第28-32页 |
| ·Comparison and analysis from functional equivalence perspective | 第32-35页 |
| ·Comparison and analysis from language variety perspective | 第35-39页 |
| ·Comparison and analysis from colloquial style perspective | 第39-42页 |
| ·Comparison and analysis from faithfulness, expressiveness and closeness perspective | 第42-46页 |
| ·Summary | 第46-48页 |
| Chapter Ⅳ Translation Principles of African American Vernacular English | 第48-58页 |
| ·Principles of translation | 第48-51页 |
| ·The existing dialect translation principles | 第51-52页 |
| ·Analyses on African American Vernacular English Translation Principles | 第52-58页 |
| Chapter Ⅴ Analysis of translation methods of African Ame rican Vernacular English | 第58-65页 |
| ·Standard colloquial language method | 第58-59页 |
| ·Equivalent dialect blending translation | 第59-61页 |
| ·Malapropism method | 第61-62页 |
| ·Syntax variation routinization | 第62-63页 |
| ·Semantic regeneration and annotation method | 第63-65页 |
| Chapter Ⅵ Conclusion | 第65-68页 |
| Bibliography | 第68-72页 |
| 发表论文和参加科研情况说明 | 第72-73页 |
| Acknowledgments | 第73-74页 |