Acknowledgements | 第1-6页 |
Abstract | 第6-8页 |
摘要 | 第8-11页 |
Chapter Ⅰ Introduction | 第11-14页 |
·Research Background | 第11-12页 |
·Significance | 第12页 |
·Motivation | 第12-13页 |
·The usual Traditional Translation Criteria | 第13-14页 |
CharpterⅡ Literature Review | 第14-21页 |
·Definition of Hermeneutics | 第15页 |
·Development of Hermeneutics | 第15-17页 |
·Hermeneutic Exploration of Translation | 第17-18页 |
·HongLou Meng and its two English versions of translation | 第18-21页 |
Chapter Ⅲ Theoretical Foundation andApplication in Translation | 第21-27页 |
·Basic Principles of Philosophical Hermeneutics | 第21-24页 |
·Historicality of Understanding and Prejudices | 第21-22页 |
·Fusion of Horizon | 第22-23页 |
·Effective History | 第23-24页 |
·Application of Philosophical Hermeneutics in Translation of HongLou Meng | 第24-27页 |
·Historicity of Understanding and Misunderstanding | 第24-25页 |
·Fusion of Horizon and cultural Filtration | 第25-26页 |
·Effective History and Re-Translation | 第26-27页 |
Chapter Ⅳ Hermeneutical Analysis of Two EnglishVersions of HongLou Meng | 第27-55页 |
·Historicity of Understanding and Misunderstanding in Translation of HongLou Meng | 第27-30页 |
·Conscious misreading | 第28-29页 |
·Unconscious misreading | 第29-30页 |
·Fusion of Horizons in the Translation of HongLou Meng | 第30-52页 |
·Fusion of Horizons with Poems in Translation | 第31-32页 |
·Linguistic Level | 第32-39页 |
·Culture level | 第39-52页 |
·Effective History and the Re-translation | 第52-55页 |
Chapter Ⅴ Conclusion | 第55-58页 |
·Summary and Findings of the Thesis | 第55-56页 |
·Implications and Limitations | 第56-58页 |
Bibliography | 第58-60页 |
Papers Published during MA Program | 第60页 |