首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

汉英立法文本中词汇衔接对比及其翻译

CONTENTS第1-6页
ACKNOWLEDGEMENTS第6-7页
ABSTRACT第7-9页
摘要第9-10页
LISTER OF TABLES第10-11页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第11-17页
   ·Rationale第12-13页
   ·Purpose第13-15页
   ·Significance第15-16页
   ·Structure第16-17页
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW第17-28页
   ·Lexical Cohesion: Its Past and Present第18-24页
     ·Research of Lexical Cohesion in the Wesr第18-21页
     ·Research of Lexical Cohesion in China第21-24页
   ·Lexical Cohesive Devices in Legislative Texts第24-28页
     ·Cohesion and Coherence第24-25页
     ·Legislative Texts第25-28页
CHAPTER THREE CONTRASTIVE ANALYSIS OF LEXICAL COHESION INCHINESE AND ENGLISH LEGISLATIVE TEXTS第28-41页
   ·Repetition第29-33页
   ·Synonymy第33-36页
   ·Hyponymy第36-37页
   ·Collocation第37-41页
CHAPTER FOUR THE TRANSLATING OF LEXICAL COHESION FROMCHINESE TO ENGLISH第41-54页
   ·The Basic Principles of Legal Translation第41-44页
   ·Translating of Lexical Cohesion in Legislative Texts第44-54页
     ·Repetition第45-47页
     ·Synonymy第47-51页
     ·Hyponymy第51-52页
     ·Collocation第52-54页
CHAPTER FIVE CONCLUSION第54-56页
REFERENCES第56-58页

论文共58页,点击 下载论文
上一篇:国际商务合同的功能语篇分析
下一篇:中国刑事立法语言模糊性研究--以法律演变为视角