Acknowledgements | 第1-4页 |
英文摘要 | 第4-9页 |
1. Introduction | 第9-13页 |
1.1 Rationales for the Present Paper | 第9-11页 |
1.2 New Orientation of the Present Paper | 第11-13页 |
2. Theoretical Bases:@Relationship between Language and Thought & Way of Expression and Mode of Thought | 第13-36页 |
2.1 Surveys on the Relationship between Language and Thought | 第13-17页 |
2.1.1 Wilhelm Von Humboldt's View | 第13-15页 |
2.1.2 Sapir-Whorf's Hypothesis | 第15-17页 |
2.1.3 Interrelationship between Language and Thought | 第17页 |
2.2 Relationship between Mode of Though And Way of Expression | 第17-20页 |
2.2.1 Mode of Thought | 第17-18页 |
2.2.2 Way of Expression | 第18-19页 |
2.2.3 Relationship between Mode of Thought And Way of Expression | 第19-20页 |
2.3 Different Modes of Thought Forming the Obstacles of Intercultural Communication | 第20-22页 |
2.4 Studies on Chinese and English Differences between Mode of Thought and Way of Expression | 第22-36页 |
2.4.1 Chinese Mode of Thought and Way of Expression | 第23-30页 |
2.4.1.1 Chinese Mode of Thought | 第23-27页 |
2.4.1.2 Chinese Way of Expression | 第27-30页 |
2.4.2 English Mode of Thought and Way of Expression | 第30-36页 |
2.4.2.1 English Mode of Thought | 第30-33页 |
2.4.2.2 English Way of Expression | 第33-36页 |
3. English and Chinese Difference in Rhetorical Patterns Caused by the Different Modes of Thought | 第36-52页 |
3.1 Text Topic | 第36-41页 |
3.2 Text Focus | 第41-45页 |
3.3 Way of Illustrating Topic | 第45-48页 |
3.4 Paragraphing | 第48-52页 |
4. Treatment of the Chinese-English Rhetoric Patterns In Translation from the Perspective of Mode of thought | 第52-84页 |
4.1 About Translation | 第52-63页 |
4.1.1 Translation as Intercultural Communication | 第52-53页 |
4.1.2 Readability: the most Important Factor in Translation | 第53-56页 |
4.1.3 Understanding and Expression | 第56-59页 |
4.1.4 Ignorance of the CR Studies in Translation | 第59-63页 |
4.2 Treatment of Chinese-English Textual Difference in Translation | 第63-84页 |
4.2.1 Treatment of Text Topic | 第64-72页 |
4.2.2 Treatment of Text Focus | 第72-77页 |
4.2.3 Method on Way of Illustrating the Topic | 第77-80页 |
4.2.4 Method on the Paragraphing | 第80-84页 |
5. Conclusion | 第84-89页 |
5.1 Implication for Translation Practice in China | 第84-87页 |
5.2 Limitations of the Present Paper and Need for Further Research | 第87-89页 |
Appendix | 第89-92页 |
References | 第92-95页 |