首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英汉民族思维模式差异对语篇构成的影响及翻译

Acknowledgements第1-4页
英文摘要第4-9页
1. Introduction第9-13页
 1.1 Rationales for the Present Paper第9-11页
 1.2 New Orientation of the Present Paper第11-13页
2. Theoretical Bases:@Relationship between Language and Thought & Way of Expression and Mode of Thought第13-36页
 2.1 Surveys on the Relationship between Language and Thought第13-17页
  2.1.1 Wilhelm Von Humboldt's View第13-15页
  2.1.2 Sapir-Whorf's Hypothesis第15-17页
  2.1.3 Interrelationship between Language and Thought第17页
 2.2 Relationship between Mode of Though And Way of Expression第17-20页
  2.2.1 Mode of Thought第17-18页
  2.2.2 Way of Expression第18-19页
  2.2.3 Relationship between Mode of Thought And Way of Expression第19-20页
 2.3 Different Modes of Thought Forming the Obstacles of Intercultural Communication第20-22页
 2.4 Studies on Chinese and English Differences between Mode of Thought and Way of Expression第22-36页
  2.4.1 Chinese Mode of Thought and Way of Expression第23-30页
   2.4.1.1 Chinese Mode of Thought第23-27页
   2.4.1.2 Chinese Way of Expression第27-30页
  2.4.2 English Mode of Thought and Way of Expression第30-36页
   2.4.2.1 English Mode of Thought第30-33页
   2.4.2.2 English Way of Expression第33-36页
3. English and Chinese Difference in Rhetorical Patterns Caused by the Different Modes of Thought第36-52页
 3.1 Text Topic第36-41页
 3.2 Text Focus第41-45页
 3.3 Way of Illustrating Topic第45-48页
 3.4 Paragraphing第48-52页
4. Treatment of the Chinese-English Rhetoric Patterns In Translation from the Perspective of Mode of thought第52-84页
 4.1 About Translation第52-63页
  4.1.1 Translation as Intercultural Communication第52-53页
  4.1.2 Readability: the most Important Factor in Translation第53-56页
  4.1.3 Understanding and Expression第56-59页
  4.1.4 Ignorance of the CR Studies in Translation第59-63页
 4.2 Treatment of Chinese-English Textual Difference in Translation第63-84页
  4.2.1 Treatment of Text Topic第64-72页
  4.2.2 Treatment of Text Focus第72-77页
  4.2.3 Method on Way of Illustrating the Topic第77-80页
  4.2.4 Method on the Paragraphing第80-84页
5. Conclusion第84-89页
 5.1 Implication for Translation Practice in China第84-87页
 5.2 Limitations of the Present Paper and Need for Further Research第87-89页
Appendix第89-92页
References第92-95页

论文共95页,点击 下载论文
上一篇:公安数字档案系统的设计和实现
下一篇:高层建筑深基坑开挖三维弹性、弹塑性有限元分析