| Acknowledgements | 第1-5页 |
| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6-9页 |
| Chapter One INTRODUCTION | 第9-12页 |
| ·Literature Review | 第9-10页 |
| ·Research Subject and Method | 第10页 |
| ·Scope of Research | 第10-11页 |
| ·Layout | 第11-12页 |
| Chapter Two SKOPOSTHEORIE AND WORD LIVELINESS IN C-E NEWS TRANSLATION | 第12-23页 |
| ·Word Liveliness in C-E News Translation | 第12-13页 |
| ·Skopostheorie and C-E News Translation | 第13-21页 |
| ·Historical overview | 第14-15页 |
| ·Skopos of C-E news translation | 第15-18页 |
| ·Criteria for C-E news translation | 第18-21页 |
| ·Skopostheorie-based Word Liveliness Translation | 第21-23页 |
| Chapter Three A STUDY ON WORD LIVELINESS | 第23-29页 |
| ·Word Liveliness in News Articles | 第23-25页 |
| ·Characteristics of Word Liveliness | 第25-27页 |
| ·Summary | 第27-29页 |
| Chapter Four BARRIERS FOR WORD LIVELINESS TRANSLATION | 第29-35页 |
| ·Cultural Factors | 第29-32页 |
| ·Concept of culture and culture-specificity | 第29-30页 |
| ·Word liveliness specific to source language | 第30-32页 |
| ·Linguistic Factors | 第32-33页 |
| ·Different Rhetoric Practices | 第33-34页 |
| ·Repetition | 第33页 |
| ·Flowery expressions | 第33-34页 |
| ·Time-honored sayings | 第34页 |
| ·Summary | 第34-35页 |
| Chapter Five TACTICS FOR WORD LIVELINESS TRANSLATION | 第35-62页 |
| ·Translation of Word Liveliness in Source Text | 第35-46页 |
| ·Universal word liveliness | 第36-38页 |
| ·Specific word liveliness | 第38-45页 |
| ·Summary | 第45-46页 |
| ·Supplement of Word Liveliness to Target Text | 第46-62页 |
| ·Lexical tactics | 第47-55页 |
| ·Figurative tactics | 第55-60页 |
| ·Summary | 第60-62页 |
| Chapter Six QUESTIONS TO BE CLARIFIED | 第62-66页 |
| ·How to View Word Liveliness | 第62-63页 |
| ·No Fixed Rule for Translation | 第63-64页 |
| ·Precaution against Abuse | 第64-66页 |
| Chapter Seven CONCLUSION | 第66-68页 |
| ·Major Findings | 第66-67页 |
| ·Limitation | 第67页 |
| ·Follow-up Research | 第67-68页 |
| REFERENCES | 第68-70页 |