首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

文体分析在《瓦尔登湖》汉译本对比研究中的运用

Acknowledgements第1-5页
Abstract in Chinese第5-7页
Abstract in English第7-11页
1.Introduction第11-13页
2.Theoretical Framework第13-17页
   ·Stylistic analysis第13-16页
     ·Nature of stylistic analysis第13-14页
     ·Goals of stylistic inquiry第14页
     ·Components and procedure of stylistic inquiry第14-16页
   ·Different views on style第16-17页
3.Introduction to Walden and Its Chinese versions第17-21页
   ·Introduction to Walden第17-18页
     ·Its content第17页
     ·Its style第17-18页
   ·Introduction to the two Chinese versions第18-21页
     ·Xu Chi's version第19-20页
     ·Yang Jiasheng's version第20-21页
4.Lexical and Syntactic Features of the Two Chinese Versions第21-39页
   ·Lexical level第21-31页
     ·Degree of formality第21-22页
     ·Emotional coloring第22-27页
     ·Frequency of the lexical items "人类" and "大自然"第27-30页
     ·Acceptability of lexical items第30-31页
   ·Syntactic level第31-36页
     ·Sentence structure第31-34页
     ·Use of subject第34-36页
   ·Causes of different lexical and syntactic features第36-39页
5.Discourse Features of the Two Chinese Versions第39-47页
   ·Adjustment of canonical form第39-42页
   ·Causes of different discourse features第42-47页
6.Conlusion第47-50页
Bibliography第50-51页

论文共51页,点击 下载论文
上一篇:中国农村剩余劳动力转移过程中的农民素质教育作用研究
下一篇:热处理工艺对925银合金显微组织和硬度的影响