首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

以-able或-ible结尾的形容词在《苔丝》中译本中的活化再现

摘要第1-5页
Abstract第5-9页
1. Introduction第9-18页
   ·The Meaning and Function of-able or -ible第9-13页
     ·An Etymological Point of View第9-10页
     ·Research Done in the West and in China第10-13页
   ·A Case Study: Tess of the D'urbervilles第13-15页
     ·Previous Studies of the Novel Tess of the D'urbervilles第13-14页
     ·Zhang Guruo 张谷若: The Translator under Research第14-15页
   ·General Statistics: Facts and Figures第15-17页
   ·Claims of the Study第17-18页
2. Translations of-able or -ible Adjectives with Passive Meanings第18-40页
   ·The Adjectives without Negative Prefix and Their Translations第18-32页
     ·The Passive Structure Remaining Unchanged第18-22页
       ·The Use of "叫""让""受"or Other Passive Markers第19-20页
       ·Without Any Passive Markers第20-22页
     ·The Passive Structure Converted into Sentences without Subjects第22-24页
     ·The Passive Structure Converted into the Active Structure第24-32页
       ·Conversion of Parts of Speech第24-28页
       ·Other Translation Strategies Involved in the Translation of Tess第28-32页
   ·The Adjectives with Negative Prefix and Their Translations第32-40页
     ·The Passive Structure Remaining Unchanged第32-36页
       ·The Use of Passive Markers Such as "叫"and"令"第32-33页
       ·Without Any Passive Markers第33-36页
     ·The Passive Structure Converted into the Active Structure第36-40页
       ·Conversion of Parts of Speech第36-38页
       ·Other Translation Strategies Involved第38-40页
3. Translations of-able or-ible Adjectives without Passive Meanings第40-47页
   ·Conversions of Parts of Speech第40-42页
     ·Adjectives Converted into Verbs第40-41页
     ·Adjectives Converted into Nouns第41页
     ·Adjectives Converted into Adverbs第41-42页
   ·Other Translation Strategies Employed第42-46页
     ·Summary第46-47页
4. Functional Realizations of Passiveness in the Translation of Tess第47-52页
   ·Passiveness第47-49页
     ·Passiveness in English第47-48页
     ·Passiveness in Chinese第48页
     ·Sentences without Subjects in Chinese第48-49页
   ·Some Aspects of Language and Corresponding Translation Strategies第49-52页
     ·Peculiarities of the Chinese and the English Language第49-50页
     ·Translation Strategies Employed in the Process of Translating第50-52页
5. Conclusion第52-56页
Acknowledgements第56-57页
Bibliography第57-60页
Publication While Registered with the M.A Program第60-61页
Appendix第61-63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:风险企业融资结构研究
下一篇:锂离子电池正极材料LiMn2O4的掺杂改性研究