首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

有关《茶馆》的对比研究--In a Perspective of Meaning Transfer

摘要第1-4页
Abstract第4-7页
Chapter One Introduction第7-12页
   ·The necessity of translation of Chinese spoken drama第7-9页
     ·Chinese spoken drama第7页
     ·General characteristics of Chinese spoken drama第7-9页
   ·The difference between drama translation and translations of other literary forms第9-12页
     ·Different receptors第10页
     ·Audio-visual feature of drama translation第10-11页
     ·No footnote第11页
     ·Popularity of drama language第11-12页
Chapter Two Theories and research on drama translation第12-17页
   ·The two conflicting trends第12-13页
   ·Theatre semiotics on cultural transfer第13-14页
   ·Bassnett's translation strategies for theatre texts第14-15页
   ·Sirkku Aaltonen's strategies on Finnish drama in English第15-17页
Chapter Three Meanings in translation第17-28页
   ·The nature of meaning第17-18页
   ·Different understandings of meaning第18-28页
     ·Junior Firth第18-19页
     ·Georffrey Leech第19-21页
     ·Eugene A. Nida第21-24页
     ·Robin Jakobson第24-25页
     ·Liu Miqing第25-28页
Chapter Four Case study and Analyses第28-44页
   ·Cultural meaning第28-35页
     ·Honorific第28-30页
     ·Greeting words第30-31页
     ·Cultural Literary Quotation第31-32页
     ·Special Words in special historical period第32-34页
     ·Beijing Dialect第34-35页
   ·Figurative Meaning第35-38页
   ·Conceptive meaning第38-39页
   ·Style Meaning第39-44页
     ·Stage Meaning第39-41页
     ·Character's style meaning第41-42页
     ·The style meaning of punctuation第42-44页
Chapter Five Conclusion第44-47页
Bibliogaraphy第47-49页
攻读硕士学位期间发表学术论文情况第49-50页
Acknowledgements第50-51页
大连理工大学学位论文版权使用授权书第51页

论文共51页,点击 下载论文
上一篇:社会主义政治文明内在三维结构研究
下一篇:胰十二指肠手术及术后并发症的临床分析